"to the occupation" - Translation from English to Arabic

    • للاحتلال
        
    • لاحتلال
        
    • بالاحتلال
        
    • على الاحتلال
        
    • إلى احتلال
        
    • الى احتلال
        
    • إلى إنهاء الاحتلال
        
    • على هذا الاحتلال
        
    • بإنهاء الاحتلال
        
    My delegation does not believe that violence can provide a real end to the occupation or meaningfully contribute to a two-State solution. UN ولا يعتقد وفدي أن العنف يمكن أن يوفر نهاية حقيقية للاحتلال أو أن يسهم إسهاماً مجدياً في الحل القائم على وجود دولتين.
    This concern is aggravated by the absence of any near-term foreseeable end to the occupation. UN ويتفاقم هذا القلق بسبب عدم وجود أية نهاية منظورة في الأجل القريب للاحتلال.
    With regard to Gaza, the Quartet affirmed the necessity of a full Israeli withdrawal and a complete end to the occupation in Gaza. UN وفيما يتعلق بغزة، أكدت المجموعة الرباعية ضرورة الانسحاب الإسرائيلي الكامل والإنهاء التام للاحتلال في غزة.
    Azerbaijan believes in the strong support of the international community on putting an end to the occupation of its territories. UN وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها.
    The memory of that struggle increased Latin American solidarity with Argentina's desire to put an end to the occupation of the islands. UN إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر.
    Policies and practices relating to the occupation were the main source of violations. UN وكانت السياسات والممارسات المتصلة بالاحتلال هي المصدر الرئيسي لهذه الانتهاكات.
    Some defenders are concerned that seeking to defend the rights of Palestinians in the Israeli High Court might be perceived as giving legitimacy to the occupation. UN ويساور بعض المدافعين قلق من أنه قد يُنظر إلى السعي إلى الدفاع عن حقوق الفلسطينيين في المحكمة العليا الإسرائيلية على أنه يضفي الشرعية على الاحتلال.
    The end to the occupation and to the conflict and the achievement of the two-State solution on the ground is long overdue. UN فقد طال انتظار وضع حد للاحتلال والنزاع وتطبيق الحل القائم على وجود دولتين على أرض الواقع.
    Twenty years of resistance to the occupation by the people of East Timor proves that our right to self-determination is undeniable. UN إن مقاومة شعب تيمور الشرقية للاحتلال على مدى ٢٠ عاما تبرهن على أن حقنا في تقرير المصير لا يمكن إنكاره.
    A just, comprehensive settlement of the Palestinian issue was essential, and an end to the occupation was a necessary step towards such a settlement. UN والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية.
    The others, it is stated, were suspected stone-throwers and masked youths who had been setting up roadblocks or scrawling anti-Israel graffiti, which were merely actions expressing their resistance to the occupation. UN وذكر أن اﻵخرين كانوا من بين المشتبه بإلقائهم الحجارة ومن الشباب المقنع الذي يضع حواجز على الطريق أو يكتب شعارات مناهضة لاسرائيل على الجدران، وهي كلها مجرد أعمال تعبر عن مقاومتهم للاحتلال.
    Israel remains impervious to the internationally recognized resolutions, the calls made in international forums by States across the world for an end to the occupation, and the condemnation of its flagrant violations of all international conventions. UN ولا تزال إسرائيل تتجاهل القرارات التي حظيت باعتراف دولي، والدعوات التي أطلقتها الدول في المحافل الدولية من أجل وضع نهاية للاحتلال وإدانة انتهاكاته الصارخة لجميع الاتفاقيات الدولية.
    Peace must ultimately result in a complete end to the occupation and the fulfilment of Palestinian national aspirations to live as a free, secure, dignified and self-reliant people in their own independent State, with East Jerusalem as its capital. UN ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    After six decades of Israel's occupation of Palestinian lands and the Syrian Golan, the international community had yet to act decisively to put an end to the occupation and enable the Palestinians to establish an independent State. UN وبعد ستة عقود من احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والجولان السوري، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بحزم لوضع حد للاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولة مستقلة.
    The Sahrawi people must be allowed to peacefully protest without fear of reprisal and MINURSO must be mandated to monitor freedom of expression, because the opposition to the occupation would continue unabated. UN ويجب السماح للشعب الصحراوي بأن يحتج سلميا دون خوف من الانتقام كما يجب تكليف بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد حرية التعبير، لأن المعارضة للاحتلال ستستمر بلا هوادة.
    Any Israeli withdrawal from the Gaza Strip should constitute a complete end to the occupation of the Gaza Strip. UN وأي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة لا بد وأن يشكل انتهاء كاملا لاحتلال هذا القطاع.
    He called for an end to the occupation of all the Arab territories. UN وقال إنه يدعو لوضع حد لاحتلال جميع الأراضي العربية المحتلة.
    It demanded that the Government put an end to the occupation of Iraq and Afghanistan and the violation of human rights in these two countries. UN وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين.
    The question of the Palestinian refugees was a humanitarian, political and legal problem, related to the occupation and to international peace and security. UN وأردف قائلاً إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي مشكلة إنسانية وسياسية وقانونية مرتبطة بالاحتلال والسلم والأمن الدوليين.
    Hezbollah had not existed in 1978 when Israel had first invaded Lebanese land, on a large scale, nor did it exist in 1982 when the Israeli occupation reached Beirut; it was a grass-roots liberation movement which had grown as a natural response to the occupation. UN وأضاف أن حزب الله لم يكن موجوداً في عام 1978 عندما غزت إسرائيل الأراضي اللبنانية بادئ الأمر، على نطاق واسع، كما لم يوجد في عام 1982 عندما وصل الاحتلال الإسرائيلي إلى بيروت؛ فهو حركة تحرير شعبية تمت كرد فعل طبيعي على الاحتلال.
    Since 1988, Armenian aggression against Azerbaijan had caused the deaths of 30,000 people and led to the occupation of 20 per cent of its most fertile land. UN ومنذ عام ١٩٨٨، أودى الاعتداء اﻷرمني على أذربيجان بحياة ٠٠٠ ٣٠ شخص وأدى إلى احتلال ٢٠ في المائة من أكثر أراضيها خصبا.
    Unfortunately, the country was the victim of armed aggression, which had led to the occupation of more than 20 per cent of the territory of Azerbaijan and produced more than a million refugees and displaced persons. UN ولكن لسوء الطالع، كانت النتيجة حدوث عدوان مسلح أدى الى احتلال ما يزيد على ٢٠ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية وظهور ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد.
    The Council hoped that the two countries would manage to find a peaceful solution that would put an end to the occupation of the three islands by the Islamic Republic of Iran. UN وأعرب المجلس الوزاري عن تطلعه إلى أن يتوصل البلدان إلى حل سلمي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإيراني للجزر الثلاث.
    Every household should be made aware of the tragic plight of the Palestinian people so as to maximize support for a definitive end to the occupation. UN وينبغي أن تدرك كل أسرة معيشية المحنة الرهيبة للشعب الفلسطيني بغية زيادة الدعم إلى أقصى حد للقضاء المبرم على هذا الاحتلال.
    We call for an end to the aggression, certainly, but also to the occupation. UN وصحيح أننا نطالب بوضع حد للعدوان، لكننا نطالب أيضا بإنهاء الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more