"to the original" - Translation from English to Arabic

    • الأصلي
        
    • إلى ملاكها الأصليين
        
    • على الأصل
        
    • الأصلية
        
    • إلى القائمة اﻷصلية
        
    • إلى النص اﻷصلي
        
    • للمفهوم اﻷصلي
        
    • اﻷصلي الذي
        
    • بالعقد اﻷصلي
        
    Percentage of redeployment to the original distribution for that Group UN النسبة المئوية للمبالغ المعاد توزيعها إلى التوزيع الأصلي للمجموعة
    Such items should be eliminated or returned to the original supplier. UN وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي.
    At this juncture, we are not yet able to offer any new proposal or specific modification to the original G-4 proposal. UN وفي الظروف الراهنة، ليس بوسعنا بعد التقدم بأي اقتراح جديد، أو إدخال تعديل محدد على اقتراح مجموعة الأربعة الأصلي.
    This question comprises two major issues: the return of unused or underutilized lands held by the United States Department of Defense and the return of those lands to the original Chamorro landowners. UN وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو.
    Such items should be eliminated or returned to the original supplier. UN وينبغي القضاء على هذه الأصناف أو إعادتها إلى المورد الأصلي.
    We could go to the original prosecutor and explain that he was just being a good father. Open Subtitles يمكننا ان نذهب إلى المدعي الأصلي ونقول انه كان يريد فقط ان يكون أباً جيداً
    In case the baby learns the combination to the original locks. Open Subtitles في حالة أن الطفل تعرف على الرقم السري للقفل الأصلي
    We submitted numerous amendments to the original text. UN وقد طرحنا تعديلات كثيرة على النص الأصلي.
    This proposal is generally based on the hourly rates included in the annex to the original contract of different categories of consultants needed for the covered service. UN ويستند عموما هذا الاقتراح إلى معدلات أجر العمل بالساعة، المدرجة في مرفق تقرير العقد الأصلي لمختلف فئات الخبراء الاستشاريين الضروريين لإنجاز الخدمات المشمولة بالعقد.
    The reclaimed rubber has inferior qualities when compared to the original rubber UN وللمطاط المستعاد خواص أقل مستوى لدى مقارنتها بالمطاط الأصلي الشقف
    Changes had also been made to the original design and security features had been added, resulting in the increased cost estimate. UN وجرى أيضاً إدخال تغييرات على التصميم الأصلي وأضيفت خصائص أمنية، مما أدى إلى زيادة التكاليف التقديرية.
    The use of such data would better reflect the responsibility of the Government in question and would better correspond to the original intent. UN وذكر أن استخدام تلك البيانات ينبغي أن يعكس بشكل أفضل مسؤولية الحكومة المعنية ويفضل أن يكون متسقا مع المقصد الأصلي.
    My delegation would have liked votes on the paragraphs that were amendments in this draft resolution that was almost identical to the original text. UN كان وفدي يود إجراء التصويت على الفقرات التي أُدخلت عليها تعديلات في مشروع القرار هذا الذي يطابق تقريبا النص الأصلي.
    After that, it was no longer possible to attach their opinion to the original text of the findings. UN وبعد انقضاء هذه المهلة، يصبح من المستحيل ضم آرائهم إلى النص الأصلي لنتائج التحقيق.
    Unliquidated obligations which, after review, are no longer considered valid shall be cancelled, and the resulting credit surrendered to the original funding source. UN وتلغى الالتزامات غير المصفاة التي يعتبر بعد استعراضها أنها لم تعد صالحة، ويُرد الرصيد الناتج عن ذلك إلى مصدر التمويل الأصلي.
    GHG levels continued to increase across the planet because Parties had not lived up to the original commitment of the Convention. UN فما زالت مستويات غازات الدفيئة تزداد عَبر كوكبنا لأن الأطراف لم تصل إلى تحقيق الالتزام الأصلي للاتفاقية.
    GHG levels continued to increase across the planet because Parties had not lived up to the original commitment of the Convention. UN فما زالت مستويات غازات الدفيئة تزداد عَبر كوكبنا لأن الأطراف لم تحقق الالتزام الأصلي للاتفاقية.
    The United States military currently occupied one third of the island and the impending build-up had interrupted the return of federal access lands to the original landowners, in clear violation of the Chamorro Land Trust Act of 1974. UN وفي الوقت الحاضر يشغل الوجود العسكري للولايات المتحدة ثلث الجزيرة، كما أن الحشد العسكري الوشيك أوقف إعادة الأراضي الفدرالية إلى ملاكها الأصليين مما يمثل انتهاكا واضحا لقانون أراضي التشامورو لعام 1947.
    This question comprises two major issues: the return of unused or underutilized lands held by the United States Department of Defense and the return of those lands to the original Chamorro landowners. UN وتنطوي هذه المسألة على اعتبارين رئيسيين، هما إعادة الأراضي غير المستعملة، أو المستعملة بشكل غير كامل، التي بحوزة وزارة الدفاع بالولايات المتحدة؛ وإعادة هذه الأراضي إلى ملاكها الأصليين من شعب الشامورو.
    Important additions to the original version of this law include a prohibition against discrimination on the grounds of ethnic origin, a prohibition against discrimination in acceptance, placement, and advancement of pupils as well as a prohibition against punishing pupils for actions or omissions on the part of their parents. UN وهناك إضافات مهمة على النسخة الأصلية من هذا القانون تتضمن حظر التمييز القائم على الأصل العرقي، وحظر التمييز في قبول التلاميذ وإلحاقهم وتقدمهم، وحظر معاقبة التلاميذ عن فعل أو تقصير من جانب والديهم.
    The Board examined 24 projects with a total value of some $308 million according to the original project documents. UN وبحث المجلس 24 مشروعا تبلغ قيمتها الإجمالية نحو 308 ملايين دولار،، كما يبدو في وثائق المشاريع الأصلية.
    56. The Board also noted that the Administration added four projects, in Zambia, Niger, the Comoros and Maldives to the original list without the prior approval of the Executive Board. UN ٥٦ - ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أيضا أن اﻹدارة أضافت أربعة مشاريع، في زامبيا والنيجر وجزر القمر وملديف إلى القائمة اﻷصلية بدون موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    The observer for Sweden proposed that the drafting group return to the original version of article 12 as proposed by Costa Rica. UN ٧٧- واقترحت المراقبة عن السويد أن يعود فريق الصياغة إلى النص اﻷصلي للمادة ٢١ الذي اقترحته كوستاريكا.
    Conversely, " the continued presence of troops of the Yugoslav Army in the north-eastern part of the zone " at Bjelotina which, according to the original conception of the United Nations security system, does not belong to the Yellow Zone, has been singled out in the report as " the most significant violation of the demilitarized zone " . UN وعلى العكس من ذلك، تناول التقرير " استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة " في بييلوتينا، الذي لا ينتمي إلى المنطقة الصفراء وفقا للمفهوم اﻷصلي لنظام اﻷمم المتحدة اﻷمني، فأفرده بالوصف بأنه " أخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح " .
    Further, it appears that Enka did not offer the items for sale to the original manufacturer, which would have been a more likely market. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن الشركة لم تعرض السلع للبيع على مصنعها اﻷصلي الذي كان هناك احتمال كبير لبيعها له.
    Such notifications were said to be merely intended to cut off any rights of set-off that the debtor might acquire based on dealings with the assignor that were unrelated to the original contract. UN وقيل ان الاشعارات التي من هذا القبيل لا يراد بها سوى الحرمان من أية حقوق مقاصة قد يكتسبها المدين استنادا الى معاملات مع المحيل لا صلة لها بالعقد اﻷصلي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more