"to the peoples of" - Translation from English to Arabic

    • لشعوب
        
    • إلى شعوب اﻷقاليم
        
    • على شعوب
        
    • الى شعوب اﻷقاليم
        
    • بشعوب
        
    • لشعبي
        
    • على شعبي
        
    • تجاه شعوب
        
    • بين شعوب
        
    • لدى شعوب
        
    • إزاء شعوب
        
    • أمام شعوب
        
    • إلى شعبي
        
    • إلى شعوب هذه
        
    • وللشعبين
        
    We are discussing an issue of cardinal importance to the peoples of the world. UN فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم.
    We owe nothing less to the peoples of the United Nations. IV. Recommendations UN فهذه أمانة في عنقنا علينا أن نؤديها لشعوب الأمم المتحدة.
    This would abolish the impunity of aggressors and prove to the peoples of the world our real determination to put an end to war once and for all. UN وهذا سيرفع الحصانة عن المعتدين ويثبت لشعوب العالم تصميمنا الحقيقي على إنهاء الحرب الى اﻷبد.
    (iv) Coordination, when appropriate, of assistance by the specialized agencies to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ' ٤ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    (iv) Coordination, when appropriate, of assistance by the specialized agencies to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ' ٤ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Supporting it is inconsistent with support for the only process that has brought any real benefit to the peoples of the region. UN وتأييده لا يتفق مع تأييد العملية الوحيدة التي عادت بفائدة حقيقية على شعوب المنطقة.
    He can step down from office fully satisfied with the service he has given to the peoples of the United Nations. UN وبوسعه أن يترك مركزه مرتاحاً تماماً للخدمات التي قدمها لشعوب الأمم المتحدة.
    He emphasized that it was invidious to the peoples of the world for supposed security to rest on a morally repugnant nuclear balance of terror. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    He emphasized that it was invidious to the peoples of the world for supposed security to rest on a morally repugnant nuclear balance of terror. UN وأكد أن ارتكاز الأمن المزعون لشعوب العالم على التوازن النويي للإرهاب بذئ أخلاقيا.
    One of the fundamental and lasting contributions of the Tribunal is the bringing of justice to the peoples of Rwanda and the Great Lakes region. UN ومن بين الإسهامات الأساسية والدائمة التي قدمتها المحكمة إقامة العدالة لشعوب رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    The Tribunal has thus made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia. UN وهكـذا قدمت المحكمة مساهمة أساسية ودائمة لإقامـة العدالة لشعوب يوغوسلافيا السابقة.
    Rather, we must demand justice, which can bring equality to the peoples of the world. UN وبدلا عن ذلك يجب أن نطالب بالعدالة التي يمكن أن تجلب المساواة لشعوب العالم.
    The Act provides British citizenship to the peoples of its Overseas Territories, including Bermudians. UN ويعطي القانون الجنسية البريطانية لشعوب الأقاليم البريطانية ما وراء البحار، بما في ذلك الشعب البرمودي.
    Representation is crucial to the peoples of the world, and, as my delegation has done in the past, I wish to re-emphasize the status of the people of the Republic of China on Taiwan. UN والتمثيل أمر حيوي لشعوب العالم، وأرجو كما فعل وفدي في الماضي أن أشدّد من جديد على وضع شعب جمهورية الصين في تايوان.
    Flowing from those words, we offer our support to the peoples of the Arab world as they chart a better future for themselves. UN وانطلاقا من هذه الكلمات، نقدم دعمنا لشعوب العالم العربي فيما ترسم مستقبلا أفضل لنفسها.
    89. During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN ٨٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    69. During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN ٩٦ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال السنة مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    75. During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN ٧٥ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    87. During the year, the Special Committee adopted decisions relating to the extension of assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. UN ٨٧ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    However, this can be completely true only if resources are made available to turn the Rio decisions into actions with positive impact of significance to the peoples of our countries. UN لكن هذا لن يكون صحيحا تماما إن لم توفر الموارد لتحويل قرارات ريو إلى أعمال ذات أثر إيجابي له مغزاه على شعوب بلداننا.
    (iii) Coordination, when appropriate, of assistance by the specialized agencies to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ' ٣ ' تنسيق المساعدة، عند الاقتضاء، التي تقدمها الوكالات المتخصصة الى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    We are addressing this issue because of the links of friendship and solidarity that have historically tied the people of Cuba to the peoples of the Association of Caribbean States. UN ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية.
    But we did hope to see progress in the historic process to bring permanent peace to the peoples of Israel and Palestine. UN لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين.
    I should like to take this opportunity to pay high tribute to the peoples of El Salvador and Nicaragua, whose strength of will and indomitable spirit made the ideals of peace and democracy a reality in their societies. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷثني ثناء عاطرا على شعبي السلفادور ونيكاراغوا اللذين كان لقوة عزيمتها وروحهما الوثابة الفضل في ترجمة مُثُل السلام والديمقراطية إلى واقع في مجتمعيهما.
    The Commission needed to demonstrate a strong political will and commitment to the peoples of countries emerging from conflict. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات.
    Forging people-to-people alliances and networks built around issues of interest to the peoples of the South was a more effective approach. UN وتشكل إقامة التحالفات بين الشعوب وبناء الشبكات حول قضايا ذات اهتمام مشترك بين شعوب بلدان الجنوب طريقة أكثر فعالية.
    This is the only way to guarantee the credibility of the United Nations to the peoples of the United Nations. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يكفل مصداقية الأمم المتحدة لدى شعوب الأمم المتحدة.
    Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    Those commitments were made to other Governments, but most importantly to the peoples of the world. UN وهي التزامات تعهدت بها الحكومات فيما بينها، وكذلك، وهو الأهم، أمام شعوب العالم.
    It is a logical conclusion, therefore, to believe that the presence of the foreign troops in Riga, the capital of Latvia, and Tallinn, the capital of Estonia, is offensive to the peoples of these two countries. UN وينبع من ذلك منطقيا الاعتقاد بأن وجود القوات اﻷجنبية في ريغا، عاصمة لاتفيا، وتالين، عاصمــة استونيا، وجود ينطوي على إساءة إلى شعبي هذين البلدين.
    The Heads of the States members of the Commonwealth of Independent States addressed themselves to the peoples of their countries and to the world community in connection with the fiftieth anniversary of the great victory over fascism. UN يتوجه رؤساء الدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة بالخطاب إلى شعوب هذه الدول وإلى المجتمع الدولي بمناسبة مرور ٥٠ عاما على الانتصار العظيم على الفاشية.
    It extended its sincere condolences to the families of the victims and to the peoples of Colombia and Spain. UN كما تقدم تعازيها الصادقة لأُسَر الضحايا وللشعبين الكولومبي والإسباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more