"to the realities" - Translation from English to Arabic

    • مع حقائق
        
    • مع واقع
        
    • لواقع
        
    • على واقع
        
    • حسب واقع
        
    • إلى واقع
        
    • مع الواقع
        
    • بحقائق
        
    • مع الوقائع
        
    • مع الحقائق
        
    • الواقع الذي
        
    • إلى الحقائق
        
    • لحقائق واقع
        
    • للحقائق الواقعة في
        
    Time will not play in the favour of the United Nations, if an adaptation of its structures to the realities of our times cannot soon be achieved. UN فالوقت لن يكون في صالح الأمم المتحدة إن لم تتواءم هياكلها مع حقائق عصرنا في وقت قريب.
    This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. UN ويلزم إعادة تفسير هذه الولاية التأسيسية وأن تتكيف مع حقائق اليوم.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    This runs counter to the realities in Cyprus, namely, the existence of two politically equal peoples and their respective sovereign states. UN وهذا مناف لواقع الحال في قبرص، وهو أن هناك شعبين على قدم المساواة سياسيا لكل منهما دولته ذات السيادة.
    We must make further efforts to adapt our educational systems to the realities of the current labour market. UN ويتعين علينا بذل المزيد من الجهود لتكييف نظمنا التعليمية على واقع سوق العمل الحالي.
    We support the adaptation of the common European security architecture to the realities of the current global situation. UN ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    For fifteen years these people survive in desperate conditions, without a chance to neither address a recognized court, get rid of the regime's constant war mongering, nor return to the realities of the 21st century. UN لقد عاش هؤلاء الأشخاص خمسة عشر عاما في ظل ظروف يائسة، محرومين من إمكانية اللجوء إلى محكمة معترف بها، ولا يمكنهم التخلص من نظام المتاجرة الدائمة بالحرب، ولا العودة إلى واقع القرن الحادي والعشرين.
    Let us seize this opportunity and adapt global governance to the realities of the twenty-first century. UN لنغتنم هذه الفرصة ونكيف الإدارة الدولية مع حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. UN وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم.
    Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. UN ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم.
    We must also adapt international institutions, through which states govern together, to the realities of the new era. UN ولكن علينا أيضا أن نكيِّف المؤسسات الدولية التي تمارس الدول عن طريقها الحكم معا، بما يتمشى مع حقائق الحقبة الجديدة.
    In that regard, the possibility of identifying a common list of science, technology and innovation indicators adapted to the realities of developing countries was discussed. UN وفي هذا الصدد، تم بحث إمكانية تحديد قائمة مشتركة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار مكيفة مع واقع البلدان النامية.
    Even though we particularly welcome the Council's enhanced transparency and improved working methods over recent years, it is undisputable that adapting the Council to the realities of the twenty-first century calls for further measures. UN وعلى الرغم من أننا نرحب بصفة خاصة بزيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله خلال السنوات الأخيرة، لا شك في أن تكييف المجلس مع واقع القرن الحادي والعشرين يتطلب اتخاذ المزيد من التدابير.
    It has become evident that the world financial system is not adapted to the realities of global competition. UN وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية.
    :: Cultural diversity instead of cultural levelling and imposition of cultural values and ways of life alien to the realities of our countries; UN :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛
    DGM has no access to data regarding or to the realities prevailing in the eastern border area. UN ولا تتوفر للإدارة العامة للهجرة إمكانية الاطلاع لا على البيانات ولا على واقع هذه الحدود الشرقية.
    16. We support the adaptation of the common European security architecture to the realities of the current global situation. UN 16- ونؤيد تكييف بنية الأمن الأوروبي المشتركة حسب واقع الوضع الدولي الراهن.
    It was endeavouring to adapt those tools to the realities of diverse regions, and had developed a specific training manual for South America. UN ويحاول الاتحاد أن يطوع هذه الأدوات إلى واقع المناطق المتباينة. وقد أعد دليلا محددا للتدريب من أجل أمريكا الجنوبية.
    We must continually reform the Organization to adapt it to the realities of the post-cold-war world and the new millennium. UN ويجب أن نصلح باستمرار المنظمة لجعلها متوائمة مع الواقع في عالم ما بعد الحرب الباردة والألفية الجديدة.
    Thirdly, we need fresh ideas and a better connection to the realities outside United Nations meeting rooms. UN ثالثاً، نحتاج إلى أفكار جديدة وارتباط أفضل بحقائق الواقع خارج قاعات الأمم المتحدة.
    We cannot afford to impose solutions that do not correspond to the realities and to the aspirations of the peoples concerned. UN وليس بمستطاعنا أن نفرض حلولا لا تتماشى مع الوقائع أو مع تطلعات الشعوب المعنية.
    We thus initiated a far-reaching dialogue aimed at adapting our collective thinking about development to the realities of a rapidly changing world. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    While an infinite number of actions might be promoted, and any action taken will have to be adapted to the realities of each society, we should like to suggest, by way of example, the following possible initiatives: UN لئن كانت الإجراءات التي يمكن اتخاذها متعددة لا حصر لها وواجبة التواؤم مع الواقع الذي يعيشه كل مجتمع، فإننا نود أن نذكر على سبيل المثال بعض المبادرات الممكنة التي قد يكون في الوسع تحقيقها:
    The inputs from experts had often drawn attention to the realities of traders and consumers. UN وقالت إن الإسهامات التي قدمها الخبراء وجهت النظر كثيراً إلى الحقائق المتعلقة بالتجار والمستهلكين.
    The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    This statement contains all too familiar allegations put forward by the Greek Cypriot side which are contrary to the realities of Cyprus. UN ويتضمن هذا البيان كافة المزاعم المعروفة جيدا التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني والمنافية للحقائق الواقعة في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more