"to the solution of" - Translation from English to Arabic

    • في حل
        
    • في سبيل حل
        
    • بالنسبة لحل
        
    • إلى الحل المتمثل
        
    Terrorism will never contribute to the solution of these complex issues. UN إن الإرهاب لن يساهم أبدا في حل هذه القضايا المعقدة.
    The first type could be any third party that would have an interest in contributing to the solution of the dispute. UN فالنوع الأول يمكن أن يكون أيَّ طرف ثالث تكون له مصلحة في الإسهام في حل النـزاع.
    third party that would have an interest in contributing to the solution of the dispute. UN فالنوع الأول يمكن أن يكون أيَّ طرف ثالث تكون له مصلحة في الإسهام في حل النـزاع.
    As a major agricultural economy, Thailand stands ready to contribute to the solution of the world food and energy crises. UN وباعتبارنا بلدا زراعيا كبيرا، فإن تايلند على استعداد للإسهام في حل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة العالميتين.
    Serious violations of human rights are a major factor causing refugees to flee their homes and also a major obstacle to the solution of refugee problems through voluntary repatriation. UN وتعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عاملا رئيسيا يتسبب في هروب اللاجئين من ديارهم وعقبة كبرى أيضا في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق عودتهم الطوعية الى الوطن.
    Space research activities are at the forefront of scientific and technical achievements, contributing to the solution of global, national and regional problems. UN فالأنشطة البحثية الفضائية هي في طليعة الإنجازات العلمية والتقنية، إذ تسهم في حل مشاكل عالمية ووطنية وإقليمية.
    Of course, he will bear full responsibility for guiding the European Parliament into a position which will not contribute to the solution of the Cyprus question. UN بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية.
    Indeed, it stresses that the standards and principles of the Council of Europe contribute to the solution of conflicts throughout Europe. UN ويؤكد في الواقع أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا.
    I would hope that essentially it will contribute to the solution of the problems which I have just described. UN وآمل أن تسهم هذه المعاهدة جوهرياً في حل المشاكل التي شرحتها تواً.
    The pursuit of double standards does not contribute to the solution of the problems in Kosovo and Metohija by peaceful means, but brings into question the credibility of the Council. UN إن الكيل بكيلين لا يسهم في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا حلا سلميا، بل أنه يثير الشكوك حول مصداقية مجلس اﻷمن.
    The Council notes the role of developing countries not only as recipients, but also as active contributors to the solution of these problems. UN وينوه المجلس بدور البلدان النامية لا كبلدان متلقية فحسب ولكن كأطراف مساهمة نشطة في حل هذه المشكلات.
    This will undoubtedly greatly contribute to the solution of worldwide problems, African in particular. UN ولا شـك أن هذا الانتخـــاب سيسهم إسهاما كبيرا في حل المشاكل على نطاق عالمي، ولا سيما المشاكل اﻷفريقية.
    The Security Council contributes to the solution of conflicts and to the creation of conditions for sustainable peace, in particular through peacekeeping operations. UN إن مجلس الأمن يساهم في حل الصراعات وخلق الظروف لتحقيق السلام المستدام، خصوصا عن طريق عمليات حفظ السلام.
    The Russian Federation was also contributing more and more to the solution of global environmental problems. UN ويسهم الاتحاد الروسي أيضا باطراد في حل المشاكل البيئية العالمية.
    We are also doing our best to contribute to the solution of problems in the Middle East, the Balkans and the Caucasus. UN كما أننا نبذل قصارى جهدنا كي نسهم في حل المشاكل القائمة في الشرق الأوسط ومنطقة البلقان والقوقاز.
    In the past, the United Nations has made not a small contribution to the solution of development-related problems. UN في الماضي أسهمت الأمم المتحدة إسهاما لا بأس به في حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية.
    Using a country-specific human rights resolution to exert pressure on Myanmar would not contribute to the solution of the problem. UN واستخدام قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بلد ما من أجل الضغط على هذا البلد لن يسهم في حل المشكلة.
    Stressing the importance of adherence to the standards and principles of the Council of Europe and its contribution to the solution of conflicts throughout the whole of Europe, UN وإذ تؤكد أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه، ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا،
    Article 12 raised a theoretical problem that did not contribute to the solution of practical problems. UN ذلك أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تساهم في حل المشكلات العملية.
    Human rights violations were a major cause of refugee flows and a major obstacle to the solution of refugee problems through voluntary repatriation. UN وإن انتهاكات حقوق الانسان من اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين وتشكل عقبة هامة في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق العودة الطوعية الى الوطن.
    Land tenure and ownership reforms are central to the solution of these problems. UN وتعد إصلاحات نظام حيازة اﻷراضي وملكيتها ذات أهمية أساسية بالنسبة لحل هاتين المشكلتين.
    (b) Paragraph 8 should clarify that it was the very diversity of approaches that had led to the solution of a notice-based general rights registry; UN (ب) ينبغي أن توضح الفقرة 8 أن التباين الكبير بين النهوج هو بعينه الذي أدى إلى الحل المتمثل في سجل الحقوق العام القائم على الإشعار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more