"to the stage" - Translation from English to Arabic

    • إلى مرحلة
        
    • إلى المسرح
        
    • إلى المنصة
        
    • على المسرح
        
    • للمسرح
        
    • الى مرحلة
        
    • إلى المرحلة
        
    • على مرحلة
        
    • للمنصة
        
    • مع مرحلة
        
    • الى المسرح من
        
    • لمرحلة
        
    • للمرحلة التي
        
    • بلوغ مرحلة
        
    • للمنصّة
        
    The case was effectively returned to the stage of pre-trial proceedings. UN وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    The case was therefore effectively returned to the stage of pretrial proceedings. UN وبذلك تكون القضية قد عادت فعليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Others have moved to the stage of target-setting and deployment of new policy instruments to achieve change. UN بينما انتقلت مناطق أخرى إلى مرحلة تحديد اﻷهداف واستحداث أدوات جديدة في مجال السياسة العامة بهدف تحقيق التغيير.
    Go to the stage, keep your hands where I can see them. Move to the light, now. Open Subtitles أذهب إلى المسرح , إبقي أيديك حيث يمكن أن أراهم , أنتقل إلى الضّوء الآن
    That's good. OK, same again. Sing it to the stage. Open Subtitles ذلك جيد, حسناً, أعدها مرة أخرى غنّها إلى المنصة.
    And now, without further ado, let's welcome our candidates to the stage. Open Subtitles والآن وبدون مقدمات دعونا نرحب بمرشحينا على المسرح
    Can someone ask an executive to come down to the stage, please? Open Subtitles هل يمكن لأحد أن يسأل مسؤول تنفيذي ان يأتي للمسرح
    It was therefore important to move on swiftly to the stage of implementing the medium-term plan. UN وخلص الى أن مما له أهميته الانتقال بسرعة الى مرحلة تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل.
    We can thus advance to the stage, making decisions on the draft resolutions. UN وبهذا يمكننا أن ننتقل إلى مرحلة البت في مشاريع القرارات.
    After a long impasse, we came to the stage of holding this session of the Disarmament Commission. UN فبعد فترة طويلة من الجمود، وصلنا إلى مرحلة عقد هذه الدورة لهيئة لنزع السلاح.
    The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. UN وقد حققت المحاكمة تقدما ووصلت إلى مرحلة المرافعات االنهائية، ومن المتوقع صدور حكم بهذا الشأن في وقت لاحق من هذا العام.
    We should now move to the stage of the implementation of resolutions adopted on the recommendation of the First Committee. UN وينبغي أن نمضي الآن إلى مرحلة تنفيذ القرارات التي اتخذت بشأن توصية اللجنة الأولى.
    Production commissions are recognized by reference to the stage of completion of the project. UN وتُثبت عمولات الإنتاج استنادا إلى مرحلة إنجاز المشروع.
    The commercial enabling capacity procurement strategy has been developed to the stage of initial concept. UN وقد طورت الاستراتيجية التجارية لشراء القدرة التمكينية لتصل إلى مرحلة المفهوم الأولي.
    As I call out your names, please come to the stage. Open Subtitles عندما أنادي أسمائكن، الرجاء الصعود إلى المسرح.
    As Pamela Lansbury made their way to the stage, and the opening notes of Madonna's 1985 single hit "Into the Groove" begin. Open Subtitles بينما الباميلا انسبوري يشقون طريقهم إلى المسرح و أغنية البدايه لمادونا منذ 1985 و أغنيتها الضاربه إلى الأخدود تبداء
    Well, check your pulse, fellas, because coming to the stage is our first girl. Open Subtitles حسناً، لتتفقدوا نبضكم الآن يا رفاق، لأنه سوف تأتي إلى المسرح مُتسابقتنّا الأولى.
    Ms. Bhutto climbed the stairs, went to the stage to wave to the crowd and took her seat before addressing the crowd. UN وصعدت السيدة بوتو الدرجات، وتوجهت إلى المنصة لتحية الجمهور، وجلست في مقعدها قبل أن تخاطب الحشد.
    Now I'd like to invite to the stage my co-CEO. Open Subtitles أود أن أدعو على المسرح شريكتي كمديرة تنفيذيه
    Well I think we should just walk to the stage in silence. Open Subtitles ..حسناً اعتقد ان علينا المشي للمسرح بصمت
    Recent developments in that region convince us that it is high time to move this issue from the stage of discussion to the stage of the initiation of practical steps to create such a zone. UN والتطورات اﻷخيرة في تلك المنطقة تقنعنا بأن الوقت قد حان لنقل هذه المسألة من مرحلة المناقشة الى مرحلة البدء بالخطوات العملية ﻹنشاء المنطقة.
    IRI produced no evidence indicating that the work under the contract had advanced to the stage contemplated by this provision of the contract. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يبيِّن أن العمل بموجب العقد كان قد تقدم إلى المرحلة التي توخاها هذا النص من العقد.
    Thus the special powers conferred on the Army officers are limited to the stage of making the arrest. UN وعليه فإن السلطات الخاصة الممنوحة لضباط الجيش تقتصر على مرحلة تنفيذ الاعتقال.
    The crowd has settled down and we go to the stage... for what promises to be... one of the most unique moments in American political history. Open Subtitles و هكذا نبدأ، الجمهور يأخذ مكانه و ننتقل للمنصة لما يفترض أن يكون إحدى اللحظات الفريدة في تاريخ أمريكا السياسي
    synchronization of external support according to the stage of development reached by each specific region; UN - مواءمة الدعم الخارجي مع مرحلة النمو المحرز في كل منطقة على حدة؛
    Jenna to the stage for "Muffin Top." Open Subtitles "جينا) الى المسرح من أجل أغنية "قمة الكعك)"
    No Princess of Monaco has ever taken to the stage before, Altesse. Open Subtitles لا أميرة موناكو ديها وقت اكثر مما مضى المتخذة لمرحلة قبل، التيسي.
    Therefore, the lessons learned differ according to the stage reached. UN ومن ثم، تختلف العِبَر المستخلصة وفقاً للمرحلة التي بلغها البلد.
    The preparation is intended to proceed up to the stage of filing the pretrial brief in each case. UN والغرض من هذه الأعمال التحضيرية هو بلوغ مرحلة إيداع المذكرة التمهيدية في كل قضية من القضايا.
    Could you please come up to the stage and we'll rob your bank. Open Subtitles هلّا أتيت للمنصّة رجاءً وسنسرق مصرفك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more