"to the status quo" - Translation from English to Arabic

    • إلى الوضع القائم
        
    • للوضع الراهن
        
    • على الوضع الحالي كما هو
        
    • للوضع القائم
        
    • الوضع إلى ما
        
    • إلى الوضع الذي كان قائما
        
    • إلى وضعها
        
    • إلى ما كان عليه
        
    • إلى الوضع السائد
        
    • الوضع الذي كان سائدا
        
    • الوضع الذي كان قائماً
        
    • الوضع القائم الذي
        
    • إلى ما كانت عليه الأوضاع
        
    • إلى الحالة التي
        
    Under such an approach, however, it is unclear what the presence of such a dispute-settlement clause adds to the status quo whereby States are always free to negotiate through diplomatic channels. UN غير أنه في إطار هذا النهج، من غير الواضح ما سيضيفه وجود حكم لتسوية المنازعات من هذا القبيل إلى الوضع القائم الذي بمقتضاه تكون للدول دائما حرية التفاوض عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    "Nothing is irreparable except a willing capitulation to the status quo." Open Subtitles لا شيء لا يمكن إصلاحه عدى نية الاستسلام للوضع الراهن
    Stick to the status quo Open Subtitles كن على الوضع الحالي كما هو
    The confrontational strategies of the democratic, revolutionary and nationalist forces, and those opposed to the status quo in general, committed the OAS to policies that lent impetus to the ideological struggle. UN وأدت استراتيجيات المواجهة بين القوى الديمقراطية والثورية والقومية من جهة والقوى المعارضة للوضع القائم عموماً من الجهة الأخرى إلى إلزام منظمة الدول الأمريكية بسياسات أضافت زخماً للصراع الأيديولوجي.
    Of particular importance was the principle of restitution in the form of a return to the status quo ante. UN وأشير خاصة إلى أهمية مبدأ الرد بإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Restoration of the lands -- which were granted under the investment laws and whose owners breached the conditions under which they were granted -- to the status quo ante UN إعادة الأراضي التي منحت بموجب قوانين الاستثمار وأخل أصحابها بالشروط التي منحت لهم بموجبها إلى وضعها الذي كانت عليه
    He informed Council members that, since his last briefing, the situation had not changed: Eritrea was still maintaining that it had not occupied any part of Djibouti territory and continued to defy the Security Council resolution that called upon the two countries to withdraw their forces to the status quo ante. UN وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير، منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فإريتريا لا تزال تقول بأنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي ولا تزال تتحدى قرار مجلس الأمن الذي دعا البلدين لإعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع.
    Draft article 44, paragraph 1, provides that an injured State is entitled to compensation “for the damage caused by that act”, which is measured by the pecuniary value of returning the injured party to the status quo ante. UN وينص مشروع المادة ٤٤، الفقرة ١، على أنه يحق للدولة المضرورة تعويض مالي " عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل " ، وهو تعويض يقاس بالقيمة المالية لتكلفة إعادة الطرف المضرور إلى الوضع القائم سابقا.
    56. A major priority for the United Nations and all international actors should be to persuade the two parties, Eritrea in particular, to demilitarize the border and return to the status quo ante as at February 2008. UN 56 - ينبغي أن يشكل إقناعُ الطرفين، ولا سيما إريتريا، بتجريد الحدود من السلاح والعودة إلى الوضع القائم الذي كان سائدا في شباط/فبراير 2008، أولوية رئيسية للأمم المتحدة ولجميع الجهات الفاعلة الدولية.
    2.5 The authors submit that the Government of Namibia did not recognize their independence and the return to the status quo ante, but expropriated all communal land of the community through application of schedule 5 of the Constitution, which reads: UN 2-5 ويؤكد أصحاب البلاغ أن حكومة ناميبيا لم تعترف باستقلالهم والعودة إلى الوضع القائم من قبل، بل صادرت ملكية جميع الأراضي الجماعية الخاصة بالجماعة عن طريق تطبيق البيان التفسيري 5 للدستور، ونصه كما يلي:
    UNFICYP requested on several occasions that the buoys be removed and stated that if they were left in place, they would constitute a change to the status quo and a permanent violation. UN وفي مناسبات عدة، طلبت القوة إزالة العوامات، وذكرت أنها إن تُركت، ستشكل تغييرا للوضع الراهن وانتهاكا دائما.
    The proposal contained in the report for a plebiscite on the territorial status of Puerto Rico was unacceptable, since it implied that the process of decolonization would be launched in the United States Congress rather than in Puerto Rico, and did not envisage any non-colonial or non-territorial alternatives to the status quo that would be acceptable under international law. UN والاقتراح الوارد في التقرير بشأن إجراء استفتاء عام عن الوضع الإقليمي لبورتوريكو غير مقبول، حيث أنه يعني ضمنا أن عملية إنهاء الاستعمار ستجري في كونغرس الولايات المتحدة بدلا من بورتوريكو، ولم يتوخ أية بدائل غير استعمارية أو غير إقليمية للوضع الراهن تكون مقبولة بمقتضى القانون الدولي.
    Popular demands for reforms in crime prevention and criminal justice administration presume the availability of research-based alternatives to provide suitable responses to the status quo. UN 13- إنَّ المطالب الشعبية الداعية إلى الإصلاح في مجال منع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية تفترض إمكانية الاستعانة ببدائل قوامها البحث العلمي توفّر تدابير مناسبة للوضع الراهن.
    Stick to the status quo Open Subtitles كن على الوضع الحالي كما هو
    Stick to the status quo Open Subtitles كن على الوضع الحالي كما هو
    Rejection would mean no to change, no to reform and yes to the status quo. UN فرفضه سوف يعني أننا نقول لا للتغير، ولا للإصلاح، ونعم للوضع القائم.
    The confrontational strategies of democratic, revolutionary and nationalist forces, and those opposed to the status quo in general, committed the OAS policies that gave priority to the ideological struggle. UN وأدت استراتيجيات المواجهة بين القوى الديمقراطية والثورية والقومية من جهة، والقوى المعارضة للوضع القائم عموماً من الجهة الأخرى، إلى إلزام منظمة الدول الأمريكية بسياسات أضافت زخماً للصراع الأيديولوجي.
    The inability of the Organization to return the situation to the status quo ante tarnishes its image and credibility. UN وتؤدي عدم قدرة المنظمة على إعادة الوضع إلى ما كان عليه الحال من قبل إلى إضعاف صورة المنظمة ومصداقيتها.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    Additionally, it was proposed that consideration should be given to whether and to what extent compensation should cover costs incurred by measures to mitigate or contain harm and, where possible, to restore the environment to the status quo ante. UN وفضلا عن ذلك، اقترح إيلاء الاهتمام للمسألة المتعلقة بما إذا كان ينبغي أن يشمل التعويض التكاليف المترتبة عن التدابير الرامية إلى التخفيف من الضرر أو احتوائه، وحجم ذلك التعويض، والقيام إن أمكن بإعادة الحالة البيئية إلى وضعها السابق.
    He informed Council members that, since his last briefing, the situation had not changed: Eritrea was still maintaining that it had not occupied any part of Djibouti territory and continued to defy the Security Council resolution that called upon the two countries to withdraw their forces to the status quo ante. UN وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فلا تزال إريتريا تقول إنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي وما زالت تتحدى قرار مجلس الأمن الذي يدعو البلدين إلى إعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع.
    The pillar on which the Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement rests - as does the Framework itself - is the call for the return to the status quo ante that had prevailed until 6 May 1998. UN واﻷساس الذي تستند إليه أساليب تنفيذ اتفاق المنظمة اﻹطاري، والذي يستند إليه أيضا الاتفاق نفسه، يتمثل في المطالبة بالعودة إلى الوضع الذي كان سائدا حتى يوم ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    A return to the status quo that existed prior to the crisis would therefore be unacceptable and unsustainable. UN وبالتالي، فإن العودة إلى الوضع الذي كان قائماً قبل اندلاع الأزمة أمر ليس مقبولاً ولا محمولا.
    We also call for a return to the Armistice Agreement signed between Lebanon and Israel in 1949, as this is the only means of guaranteeing security and stability and avoiding a return to the status quo ante. UN فهذا هو السبيل الوحيد لعودة الأمن والاستقرار، وعدم العودة إلى ما كانت عليه الأوضاع قبيل المواجهات الأخيرة.
    Needless to say, a return to the status quo ante would sow the seeds of renewed instability. UN ومن نافلة القول إن العودة إلى الحالة التي سبقت اندلاع الصراع ستؤدي إلى بذر بذور تجدد انعدام الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more