"to the suspension" - Translation from English to Arabic

    • إلى تعليق
        
    • إلى وقف
        
    • عن تعليق
        
    • إلى إيقاف
        
    • إلى توقف
        
    • على تعليق
        
    • الى تعليق
        
    • لتعليق
        
    • وإلى تعليق
        
    However, other important draft bills are pending, owing partly due to the suspension of the Senate's President Pro Tempore. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مشاريع قوانين هامة معلقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى تعليق عضوية رئيس مجلس الشيوخ المؤقت.
    In the entire history of the United Nations, we have resorted only in a handful of cases to the suspension or expulsion of a Member State from one or more forums. UN وعلى مدار تاريخ الأمم المتحدة برمته، لم نلجأ إلا في بضع حالات إلى تعليق العضوية أو طرد دولة عضو من محفل أو أكثر.
    The outbreak of armed conflicts should not ipso facto lead to the suspension or termination of treaties. UN ينبغي ألا يؤدي اندلاع النزاعات المسلحة إلى تعليق المعاهدات أو إنهائها تلقائيا.
    The reduction of fuel consumption was owing mainly to the suspension of the shuttle bus service and the use of electric vehicles UN وقد عُزي تخفيض استهلاك الوقود في الأساس إلى وقف خدمة الحافلة المكوكية واستخدام مركبات كهربائية
    For the purpose of assessing contributions, the votes of each Member shall be calculated without regard to the suspension of any Member's voting rights and any redistribution of votes resulting therefrom. UN ولأغراض تقدير الاشتراكات، تُحسب أصوات كل عضو بصرف النظر عن تعليق حقوق تصويت أي عضو وعن أي إعادة توزيع للأصوات تنتج عن ذلك.
    Thus, the rupture of the democratic order in any State party could lead to the suspension of its right to participate in the integration process. UN ولذلك، فإن تعطل النظام الديمقراطي في أي دولة طرف يمكن أن يؤدي إلى إيقاف حقه في الاشتراك بالعملية التكاملية.
    Owing to the suspension of Parliament, it was not possible to establish this institution in an effective way. UN ولم تتح الإمكانية لإرساء هذه المؤسسة على نحو فعال، نظراً إلى تعليق البرلمان.
    On occasion this led to the suspension of constitutional rule, temporary dictatorships and resulted in abuse of human rights. UN وأدى ذلك أحياناً إلى تعليق العمل بالدستور، وقيام دكتاتوريات مؤقتة وإلى انتهاك حقوق الإنسان.
    Two such spot checks were performed during the period, which led to the suspension of two DOEs. UN وقد أُجريت عمليتا تفتيش موقعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدتا إلى تعليق اعتماد كيانين تشغيليين معينين.
    In early 2008, tensions began developing between the various PARECO factions, owing, in particular, to their respective representation in the Amani programme, which led to the suspension from the process of the group's Hutu faction. UN وفي أوائل عام 2008، أخذت التوترات تظهر بين فصائل جماعة الائتلاف المختلفة، وذلك راجع خاصة إلى تمثيل كل منها في برنامج آماني، مما أدى إلى تعليق مشاركة فصيل الجماعة المشكل من الهوتو في العملية.
    Disputes over procedures also led to the suspension of court hearings in some localities. UN كما أدت الخلافات بشأن الإجراءات إلى تعليق جلسات المحاكم في بعض المناطق.
    The lower than expected output was due to the suspension of all United Nations activities in southern Afghanistan. UN ويعود انخفاض الناتج عما كان متوقعا إلى تعليق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جنوب أفغانستان.
    The efforts made by both organizations in the Lockerbie case led to the suspension of the sanctions in Libya. UN وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا.
    The lower output was attributable to the suspension of dialogue between the parties UN يعزى الانخفاض في عدد النواتج إلى تعليق الحوار بين الطرفين
    A lack of funds would have led to the suspension of critical activities for some 40,000 returnees. UN وكان من الممكن لنقص الأموال أن يؤدي إلى تعليق أنشطة حيوية يستفيد منها نحو 000 40 عائد.
    However, lack of financing had led to the suspension of that activity. UN غير أن انعدام التمويل أفضى إلى تعليق هذا النشاط.
    These factors have led to the suspension of demining activities in some locations, which was compounded by shortages of transportation. UN وأدت هذه العوامل إلى وقف أنشطة إزالة اﻷلغام في بعض المواقع، اﻷمر الذي تفاقم من جراء نقص وسائل النقل.
    Fewer meetings conducted due to the suspension of Joint Implementation Mechanism subcommittee meetings UN وعقدت اجتماعات أقل عددا نظرا إلى وقف اجتماعات اللجنة الفرعية لآلية التنفيذ المشتركة
    For the purpose of assessing contributions, the votes of each Member shall be calculated without regard to the suspension of any Member's voting rights and any redistribution of votes resulting therefrom. UN ولأغراض تقدير الاشتراكات، تحسب أصوات كل عضو، بصرف النظر عن تعليق حقوق تصويت أي عضو وعن أية إعادة توزيع للأصوات تنتج عن ذلك.
    An inquiry by the Deputy Superintendent of Police led to the suspension of two sub-inspectors and the transfer of four constables. UN وقد أدى تحقيق أجراه نائب مدير الشرطة إلى إيقاف اثنين من مساعدي المفتشين وإلى نقل أربعة من الكونستابلات.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    The consequences should also be limited to the suspension of rights and privileges arising within the Kyoto Protocol itself. UN وينبغي كذلك أن تقتصر العواقب على تعليق التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة في إطار بروتوكول كيوتو نفسه.
    She drew attention to paragraph 10, which referred to the suspension of the right to vote during detention. UN ووجهت الانتباه الى المادة ١٠، التي تشير الى تعليق الحق في التصويت أثناء الاحتجاز.
    Aircraft will not be required owing to the suspension of identification activities UN لن تكون هناك حاجة الى طائرات نظرا لتعليق أنشطة تحديد الهوية
    However, the insistence of the Israeli side on building Jewish settlements in East Jerusalem has led to serious difficulties in the Middle East peace process, to the suspension of Palestine-Israel peace talks and to the escalation of terrorist violence. The international community is deeply concerned and disturbed by this situation. UN ومع ذلك، فإن إصرار الجانب اﻹسرائيلي على بناء مستوطنات يهودية في القدس الشرقية أدى إلى بروز صعوبات خطيرة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى تعليق محادثات السلام بين فلسطين وإسرائيل وإلى تصاعد أعمال العنف اﻹرهابية ويشعر المجتمع الدولي بقلق وانزعاج عميقين إزاء هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more