"to the terms and conditions" - Translation from English to Arabic

    • بأحكام وشروط
        
    • للأحكام والشروط
        
    • على شروط وأحكام
        
    • شروط وأوضاع
        
    • مع أحكام وشروط
        
    • إلى أحكام وشروط
        
    • على اﻷحكام والشروط
        
    • على أحكام وشروط
        
    Procuring from a supplier without a valid agreement could lead to the terms and conditions of the contract not being adhered to, as well as disputes and unauthorized purchases. UN وقد يؤدي شراء سلع من أحد الموردين دون وجود اتفاق صحيح إلى عدم الالتزام بأحكام وشروط العقد وإلى منازعات ومشتريات غير مأذون بها.
    The report should have stressed the supremacy of the rule of law and the importance of adhering fully to the terms and conditions of the Algiers Peace Agreements in order to ensure its full implementation. UN وكان ينبغي للتقرير أن يركِّز على غلبة سيادة القانون وأهمية التمسك بشكل تام بأحكام وشروط اتفاق الجزائر للسلام لكفالة تنفيذها التام.
    Pursuant to the terms and conditions of this agreement, the Ministry was to make all payments referred to in the agreement directly to Byucksan. UN وعملاً بأحكام وشروط هذا الاتفاق، كان على الوزارة أن تسدد كافة المدفوعات المشار إليها في الاتفاق إلى شركة " بيوكسان " مباشرة.
    19. Project expenditure reflects the amounts obligated according to the terms and conditions specified in Financial Rule 8. UN 19- تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقاً للأحكام والشروط المحددة في القاعدة المالية 8.
    Amendments to the terms and conditions of services to be provided by the International Bank for Reconstruction and Development as trustee for the Adaptation Fund UN التعديلات التي أجريت على شروط وأحكام الخدمات التي سيقدمها البنك الدولي للإنشاء والتعمير بوصفه القيِّم على صندوق التكيف
    3/ It is to be noted that during the consideration of the draft agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica regarding the Headquarters of the International Seabed Authority (LOS/PCN/WP.49/Rev.2), consultations were held with the representatives of the Government of Jamaica with regard to the terms and conditions of the use and occupation by the Authority of office and conference premises. UN )٣( يُذكر أنه خلال النظر في مشروع الاتفاق بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة الدولية لقاع البحار (LOS/PCN/WP.47/Rev.2) عقدت مشاورات مع ممثلي حكومة جامايكا بشأن شروط وأوضاع استخدام وشغل السلطة للمكتب ولمباني المؤتمرات.
    6. Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission: UN 6- إذا كانت وثائقُ الالتماس تشترط توقيع المورِّد أو المقاول الذي قُبل عَرضُه المقدّم على عقد اشتراء كتابي يتوافق مع أحكام وشروط العرض المقدَّم المقبول:
    15. It is too early to assess how far the Liberian factions will adhere to the terms and conditions of the Accra Agreement. UN ٥١ - ومن السابق ﻷوانه تقييم مدى تقيد الفصائل الليبرية بأحكام وشروط اتفاق أكرا.
    55. Considering the large volume of cotton traded in the export market each year, the overall record of contract execution through payment and timely delivery of cotton, pursuant to the terms and conditions of the contract, was very positive. UN 55 - وبالنظر إلى الحجم الكبير لتجارة القطن في أسواق التصدير سنوياً، فإن السجل العام لتنفيذ العقود من خلال الدفع وتسليم القطن في المواعيد المقررة عملاً بأحكام وشروط العقد إيجابيٌ جداً.
    29. The Committee expresses concern about discrimination against women migrants, including domestic helpers and agricultural workers, particularly in regard to the terms and conditions of contracts and conditions of work and wages. UN 29 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز ضد المهاجرات، بمن فيهن الخادمات في المنازل والعاملات الزراعيات، وخاصة فيما يتعلق بأحكام وشروط العقود وبظروف العمل والأجور.
    1. The United Nations and the Commission agree to consult whenever necessary concerning matters of common interest relating to the terms and conditions of employment of staff. UN 1- تتفق الأمم المتحدة واللجنة على التشاور عند اللزوم، بخصوص المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بأحكام وشروط توظيف الموظفين.
    1. The United Nations and OPCW agree to consult whenever necessary concerning matters of common interest relating to the terms and conditions of employment of staff. UN 1 - توافق الأمم المتحدة والمنظمة على التشاور، عند اللزوم، بخصوص المسائل موضوع الاهتمام المشترك المتعلقة بأحكام وشروط توظيف الموظفين.
    1. The United Nations and OPCW agree to consult whenever necessary concerning matters of common interest relating to the terms and conditions of employment of staff. UN 1 - توافق الأمم المتحدة والمنظمة على التشاور، عند اللزوم، بخصوص المسائل موضوع الاهتمام المشترك المتعلقة بأحكام وشروط توظيف الموظفين.
    15. The Secretary-General fully appreciates the concerns expressed by the Advisory Committee and the General Assembly with regard to the terms and conditions of service of the judges of the Tribunal. UN ١٥ - ويعرب اﻷمين العام عن إدراكه التام للشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والجمعية العامة فيما يتعلق بأحكام وشروط خدمة قضاة المحكمة.
    265. The Committee expresses concern about discrimination against women migrants, including domestic helpers and agricultural workers, particularly in regard to the terms and conditions of contracts and conditions of work and wages. UN 265 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز ضد المهاجرات، بمن فيهن الخادمات في المنازل والعاملات الزراعيات، وخاصة فيما يتعلق بأحكام وشروط العقود وبظروف العمل والأجور.
    Any amendment to the terms and conditions shall become effective only upon approval and acceptance by the CMP and the World Bank. UN 33- لا يسري أي تعديل للأحكام والشروط إلا بعد موافقة وقبول مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف والبنك الدولي.
    On the face of the document there was a clause stating that the contract was expressly made subject to the terms and conditions set forth " on the face and back hereof " . UN وفي وجه الوثيقة، ورد شرط ينص على أن العقد يخضع صراحة للأحكام والشروط المنصوص عليها في " وجه الوثيقة وفي ظهرها " .
    68. Saudi Arabia stated that it had enacted regulations that required ships flying the Saudi Arabian flag to refrain from fishing in waters under the jurisdiction of another State unless it had obtained a licence from that State allowing it to conduct fishing activities in its territorial waters according to the terms and conditions of such licence. UN 68 - أعلنت المملكة العربية السعودية أنها سنت لوائح تقتضي من السفن التي ترفع علم المملكة العربية السعودية الامتناع عن صيد الأسماك في المياه الخاضعة لولاية دول أخرى ما لم تحصل على تصريح من الدولة المعنية يسمح لها بممارسة أنشطة الصيد في مياهها الإقليمية وفقا للأحكام والشروط التي يحددها ذلك التصريح.
    Ownership is not simply agreeing to the terms and conditions of development cooperation established by donors, it is actively taking charge of defining the framework and process for cooperation; UN وأن الملكية ليست مجرد الموافقة على شروط وأحكام التعاون الإنمائي التي وضعتها الجهات المانحة، بل تتولى بنشاط تحديد إطار وعملية التعاون؛
    5/ It is to be noted that during the consideration of the final draft agreement between the International Seabed Authority and the Government of Jamaica regarding the Headquarters of the International Seabed Authority (LOS/PCN/WP.47/Rev.2) consultations were held with the representatives of the Government of Jamaica with regard to the terms and conditions of the use and occupation by the Authority of office and conference premises. UN )٥( يُذكر أنه خلال النظر في مشروع الاتفاق النهائي بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة الدولية لقاع البحار (LOS/PCN/WP.47/Rev.2) عقدت مشاورات مع ممثلي حكومة جامايكا بشأن شروط وأوضاع استخدام وشغل السلطة للمكتب ولمباني المؤتمرات.
    (6) Where the solicitation documents require the supplier or contractor whose submission has been accepted to sign a written procurement contract conforming to the terms and conditions of the accepted submission: UN (6) إذا كانت وثائق الالتماس تشترط توقيع المورِّد أو المقاول الذي قُبل عَرضُه المقدّم على عقد اشتراء كتابي يتوافق مع أحكام وشروط العرض المقدَّم المقبول:
    Objection was expressed to deleting the reference in the provision and in other relevant provisions, which were considered essential for transparency reasons; references to the terms and conditions of the procurement contract were not considered sufficient. UN وأُبدي اعتراضٌ على حذف هذه الإشارة في هذه الأحكام وسائر الأحكام ذات الصلة، إذ اعتبرت أساسية لدواعي الشفافية؛ ولم تُعتبر الإشارة إلى أحكام وشروط عقد الاشتراء كافية.
    This took into account amendments to the terms and conditions of judges, which were approved in the period between the reviews of the Advisory Committee and the Fifth Committee. UN وقد أخذ هذا في الحسبان تعديلات أدخلت على اﻷحكام والشروط المتعلقة بالقضاة، ووفق عليها في الفترة الواقعة بين استعراضي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    The principle of equal treatment applies to the terms and conditions of social insurance cover, the obligation to pay and calculate the amount of social insurance contributions, the calculation of the amount of benefits, the period of payment of contributions, and the retention of the right to benefits. UN إذ يسري مبدأ تكافؤ المعاملة على أحكام وشروط التغطية التأمينية الاجتماعية، والالتزام بدفع اشتراكات التأمين الاجتماعي وحساب مقدارها، وحساب مقدار الاستحقاقات، وفترة دفع الاشتراكات، والاحتفاظ بحق الحصول على الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more