"to the voice" - Translation from English to Arabic

    • إلى صوت
        
    • لصوت
        
    • إلى إذاعة صوت
        
    • إلى الصوت
        
    • ﻹذاعة صوت
        
    Listening to the voice of the poor countries, I hear them saying, UN وإذا أنصتنا إلى صوت البلدان الفقيرة فسنسمعها تقول:
    I sincerely hope that Prime Minister Netanyahu will listen to the voice of the international community. UN ويحدوني أمل صادق في أن يُصغي رئيس الوزراء نتنياهو إلى صوت المجتمع الدولي.
    Concluding, he said that the President of Spain, in his address to the General Assembly, had said that Spain remained willing to negotiate a solution beneficial to the whole region and to listen to the voice of Gibraltar. UN وقال في ختام بيانه، إن رئيس وزراء إسبانيا قد ذكر، في خطابه أمام الجمعية العامة، أن إسبانيا ما زالت راغبة في التفاوض على إيجاد حل مفيد للمنطقة بأسرها وفي الاستماع إلى صوت جبل طارق.
    We urge the UNITA leadership to heed to the voice of reason and give peace a chance in Angola. UN ونحث زعماء يونيتا على اﻹصغاء لصوت العقل وإعطاء السلام فرصة في أنغولا.
    Arrangements are in place for the daily transmission of the live programme to the voice of Russia. UN وتوجد ترتيبات لبث البرنامج الحي يوميا إلى إذاعة صوت روسيا.
    All the parties must listen to the voice of the Secretary General and the UN Security Council that must resound now with all the clarity and responsibility. UN ويجب على كل الأطراف أن تصغي إلى صوت الأمين العام ومجلس الأمن للأمم المتحدة الذي يجب أن يدوي الآن بكل وضوح ومسؤولية.
    Ms. Dandan underlined the importance of listening to the voice of the people. UN وشددت السيدة داندان على أهمية الإنصات إلى صوت الشعب.
    My pedestal elevates me closer to the voice of God, allowing me to heal the huddled masses with my visions. Open Subtitles ركيزتي ترفعني أقرب إلى صوت الله تسمح لي بشفاء حشود الجماهير
    To move effectively from policy to practice, it was critical to listen to the voice of people, so that policy could be informed by their genuine participation, which was the essence of the right to development. UN وللانتقال فعلياً من السياسة إلى التطبيق، من الضروري الاستماع إلى صوت الناس، لكي يتسنى للسياسة أن تستنير بمشاركتهم الحقيقية، التي تشكل جوهر الحق في التنمية.
    To move effectively from policy to practice, it was critical to listen to the voice of people, so that policy could be informed by their genuine participation, which was the essence of the right to development. UN وللانتقال فعلياً من السياسة إلى التطبيق، من الضروري الاستماع إلى صوت الناس، لكي يتسنى للسياسة أن تستنير بمشاركتهم الحقيقية، التي تشكل جوهر الحق في التنمية.
    Israel needs urgently to listen to the voice -- the concerned voice -- of the international community on the settlement issue. UN ويتعين على إسرائيل أن تصغي بشكل عاجل إلى صوت المجتمع الدولي - الصوت القلق - بشأن مسألة المستوطنات.
    The nuclear—weapon States should listen to the voice of reason instead of formulating unconvincing arguments, especially in this post—cold—war era. UN ويجب أن تستمع الدول النووية أخيراً إلى صوت العقل بدلاً من تقديم تبريرات غير مقنعة خاصة في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    They should listen, finally, to the voice of reason instead of formulating unconvincing arguments, especially in this post—cold—war era. UN ويجب أن تستمع الدول النووية أخيرا إلى صوت العقل بدلا من تقديم تبريرات غير مقنعة خاصة في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    They also felt that a common approach to statements on specific issues addressed, for example, to world conferences, would add to the voice of special procedures on the same issue. UN ورأوا أيضا أن من شأن اعتماد نهج موحّد إزاء البيانات المتعلقة بمسائل محددة الموجهة إلى المؤتمرات العالمية، على سبيل المثال، أن تضيف صوتا إلى صوت المكلفين بالإجراءات الخاصة في المسألة ذاتها.
    The Prime Minister said that his country would continue its willingness to negotiate a solution that benefited the region as a whole and to listen to the voice of that Non-Self-Governing Territory. UN وقال رئيس الوزراء إن بلده سيواصل إبداء رغبته في أن يتفاوض للتوصل إلى حل يفيد المنطقة بأسرها وأن يستمع إلى صوت ذلك الإقليم غير الحاصل على الحكم الذاتي.
    Now he was mixing French revolutionary thinking with African religion and he urged the slaves, "Listen to the voice of liberty in your hearts." Open Subtitles والآن يقوم بخلط مفاهيم الثورة الفرنسية بالدين الافريقي وحَثَّ العبيد قائلاً "استمعوا إلى صوت الحرية في قلوبكم"
    Bolivia's access to the sea is in the hands of Chile, and it would be sad were Chile to turn a deaf ear to the voice of its neighbour. UN فمنفذ بوليفيا إلى البحر يقع بين يدي شيلي، وسيكون أمرا محزنا أن تدير شيلي أذنا صماء لصوت جارتها.
    As we did what we had to do at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance we chose to listen to the voice of the outstanding Chilean poet, Pablo Neruda, when he said: UN وإذ قمنا بما كان علينا أن نقوم به في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب فقد اخترنا أن نصغي لصوت الشاعر الشيلي البارز بابلو نيرودا حين قال:
    In exchange, they urged the Committee to listen to the voice of the people of Gibraltar. UN وفي المقابل، فإنها تحث اللجنة على الإصغاء لصوت شعب جبل طارق.
    According to statistics of the Ministry of Planning and Investment in 2003, 93% of households have access to the voice of Viet Nam; 86% can watch programmes broadcasted by Vietnam Television; television and radio coverage reached 90% and 92% respectively nationwide. UN ووفقا لإحصاءات وزارة التخطيط والاستثمار في عام 2003، يستطيع 93 في المائة من الأسر المعيشية الاستماع إلى إذاعة صوت فييتنام، و86 في المائة يستطيعون مشاهدة البرامج التي يذيعها تلفزيون فييتنام، ووصلت تغطية الإذاعة والتلفزيون إلى 90 و92 في المائة على التوالي في جميع أنحاء البلد.
    As highlighted by its President, Professor Bai Chunli of China, in the past 30 years, the organization has evolved from an association of scientists to the voice of science of the developing world. UN لقد تطورت المنظمة في السنوات الـ 30 الماضية، حسبما أكد رئيسها البروفيسور باي تشونلاي، الصيني الجنسية، من رابطةٍ للعلماء إلى الصوت المسموع للعلوم في العالم النامي.
    According to the voice of Israel, a fourth policeman was seriously wounded and later died in hospital. UN ووفقا ﻹذاعة صوت إسرائيل، أصيب فرد رابع من الشرطة إصابات خطيرة وتوفي لاحقا في المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more