"to the welfare" - Translation from English to Arabic

    • في رفاه
        
    • على رفاه
        
    • برفاه
        
    • في تحقيق الرفاه
        
    • في رفاهية
        
    • لرفاهية
        
    • بالنسبة لرفاه
        
    • في تحقيق رفاه
        
    • الى رفاه
        
    • لرفاهة
        
    • في تحقيق رفاهية
        
    • لتحقيق رفاهة
        
    Still their status in the family would have been better as they would have been contributing to the household income and thus to the welfare of the family. UN ورغم كل ذلك فإن وضعها في الأسرة كان ليصبح أفضل حالاً لو قُدر لها أن تساهم في توليد الدخل للأسرة المعيشية وبالتالي في رفاه الأسرة.
    His efforts in promoting education, particularly in rural areas, contributed greatly to the welfare of his people. UN وأسهمت جهوده في تعزيز التعليم، لا سيما في المناطق الريفية، في رفاه شعبه إلى حد كبير.
    This case concerns a family court proceeding and criminal investigation arising from allegations that a father presented a serious danger to the welfare of his young children. UN إن هذه القضية تتعلق بدعوى قضائية في محكمة الأسرة وتحقيق جنائي ناتج عن ادعاءات بأن الأب يمثل خطراً جسيماً على رفاه أولاده اليافعين.
    It makes new provision relating to the welfare of children and the maintenance of spouses. UN ويُورد حكما جديدا يتعلق برفاه الطفل ونفقة الأزواج.
    These issues are inextricably linked to one another and are of fundamental importance to the welfare of the citizens of Bangladesh as well as other LDCs. UN وترتبط هذه المسائل مع بعضها البعض ارتباطا وثيقا وتكتسي أهمية أساسية في تحقيق الرفاه للمواطنين في بنغلاديش وكذلك في غيرها من أقل البلدان نموا.
    Women's contribution to the welfare of families as well as to the development of society continue to be inadequately recognized. UN وما زالت مساهمة المرأة في رفاهية الأسرة وكذلك في تنمية المجتمع، لا تلقى الاعتراف الكافي.
    The cultural order gives high priority to the welfare of the weaker members and the equitable distribution of economic resources. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل.
    Maternity insurance was considered of utmost importance to the welfare of the family in general and to the working mother in particular. UN واعتبر تأمين اﻷمومة أمراً ذا أهمية قصوى بالنسبة لرفاه اﻷسرة بصفة عامة ورفاه المرأة العاملة بصفة خاصة.
    Israel supports the humanitarian mission of UNRWA and recognizes its important contribution to the welfare of the Palestinian refugees. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    The late King cared for his people, did much to modernize his country, and contributed immensely to the welfare and development of the Kingdom. UN الملك الراحل غمر شعبه بالحنان وفعل الكثير لبث روح العصر في بلده وساهم مساهمة جمة في رفاه وتنمية المملكة.
    Women make a huge contribution to the welfare of the family and to the development of society, a fact that is still not recognised or considered in its full importance. UN وتسهم المرأة إسهاماً كبيراً في رفاه الأسرة وتنمية المجتمع، وتلك حقيقة لم تحظ بعد بالاعتراف أو بتقدير أهميتها خير تقدير.
    Contributing to the welfare and progress of indigenous people was in the national interest. UN وأن المساهمة في رفاه الشعوب الأصلية وتقدمهم تعمل لصالح الوطن.
    Ecuador welcomes this expression of good will shown by Spain's Prime Minister, since achieving those goals will contribute to the welfare of the peoples. UN وترحب إكوادور بهذا التعبير عن حُسن النية الذي أبداه رئيس وزراء إسبانيا، لأن من شأن تحقيق هذه الأهداف أن يسهم في رفاه الشعوب.
    Your opening statement, and that of the Secretary-General, addressed the key concerns of the present day in respect of the world’s drug problem, which poses the single greatest threat to the welfare of future generations. UN إن بيانكم الافتتاحي، وبيان اﻷمين العام، قد عالجا الشواغل الرئيسية في وقتنا الحاضر بشأن المشكلة العالمية للمخدرات التي تشكل الخطر اﻷكبر اﻷوحد على رفاه اﻷجيال المقبلة.
    He noted that organized crime also posed a threat to the welfare of States as it created instability that hampered investment, thus impeding the achievement of the Millennium Development Goals. UN وذكر أن الجريمة المنظمة تمثّل كذلك خطرا على رفاه الدول، لأنها تحدث حالة من عدم الاستقرار تعيق الاستثمار، مما يحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    125. Russian society, which attached great importance to the welfare of children, would spare no effort to ensure it. UN ٥٢١ - واختتم حديثه قائلا إن المجتمع الروسي الذي يعلق أهمية كبرى على رفاه اﻷطفال لن يألو جهدا في سبيل تأكيد تحقيق هذا الرفاه.
    Any issue relating to the welfare of their members is raised and discussed with management by the executive committee of each in-house union. UN فأية قضية تتعلق برفاه أعضائها تثار وتناقش مع الإدارة عبر اللجنة التنفيذية لكل اتحاد من الاتحادات الداخلية.
    Such conservation and sustainable use of the biodiversity of marine protected areas is intimately linked to the welfare of Maldivians. UN وذلك الحفظ والاستخدام المستدامة للتنوع البيولوجي في المناطق المحمية البحرية يرتبط ارتباطا وثيقا برفاه مواطني ملديف.
    His Government was committed to the welfare and security of the Sudanese people. UN وتلتزم حكومته برفاه وأمن الشعب السوداني.
    15. The progress made by China in promoting and protecting the rights and interests of children constituted a major contribution to the welfare of the world's children, inasmuch as Chinese children were one fifth of the total. UN 15 - وقال في ختام كلمته أن التقدم الذي أحرزته الصين من أجل تحسين حماية حقوق الطفل ومصالحه، يسهم بدرجة كبيرة في تحقيق الرفاه لمجتمع الأطفال العالمي نظرا لأن أطفال الصين يمثلون خمس هذا المجتمع.
    Puerto Ricans wanted to be citizens of the United States and also contribute to the welfare of the world. UN فالبورتوريكيون يرغبون في أن يكونوا مواطنين أمريكيين يساهمون أيضا في رفاهية العالم.
    The cultural order gives high priority to the welfare of the weaker members and the equitable distribution of economic resources. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأفراد ضعفاً، وتوزيع الموارد الاقتصادية بإنصاف.
    These agreements are central to the welfare of the majority of the population, as well as to the furtherance of the peace process. UN وتحظى هذه الاتفاقات بأهمية رئيسية بالنسبة لرفاه أغلبية السكان، وكذلك بالنسبة لتعزيز عملية السلم.
    Israel supports the humanitarian mission of UNRWA and recognizes its important contribution to the welfare of the Palestinian refugees. UN وتؤيد إسرائيل المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بمساهمتها القيِّمة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    The international context has ceased to be the exclusive domain of the raison d'état and has acquired a more human dimension directed to the welfare of the individual. UN إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
    The oceans and seas are invaluable to the welfare of humanity, providing living and non-living marine resources and vital avenues of transportation. UN المحيطات والبحار عظيمة القيمة لرفاهة البشرية، فهي توفر الموارد البحرية الحية وغير الحية والطرق الحيوية الأهمية للنقل.
    It also indicates that gender roles and legislation need to be changed in such a way that it becomes the desire, obligation and responsibility of both sexes to contribute fully to the welfare of their families and the upbringing of their children. UN وهذا يبين أيضا أن هناك حاجة الى تغير اﻷدوار التي يقوم بها كل من الجنسين، وكذلك تغير التشريعات، بطريقة تجعل لدى الجنسين، كلاهما، الرغبة في المساهمة بشكل كامل في تحقيق رفاهية اﻷسرة وتربية اﻷولاد وتجعل تلك المساهمة التزاما ومسؤولية بالنسبة لهما.
    The organization is devoted to the welfare of women. UN هذه المنظمة مكرسة لتحقيق رفاهة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more