"to them by" - Translation from English to Arabic

    • إليها من
        
    • إليهم من
        
    • لهم بموجب
        
    • إياها
        
    • إليهما من
        
    • لها من قبل
        
    • لها بموجب
        
    • لهم من قبل
        
    • اليهم
        
    • على هاتين الهيئتين
        
    • إليهم بموجب
        
    • تحددها لها
        
    • اليهما
        
    • لها من خلال
        
    • يقدمها إليها
        
    No responses were received from other States of nationality concerning their handling of the cases referred to them by the United Nations. UN ولم ترد أي ردود من دول الجنسية الأخرى في ما يتعلق بكيفية تعاطيها مع القضايا المحالة إليها من قبل الأمم المتحدة.
    Many Governments also provided comprehensive responses to a questionnaire transmitted to them by the independent expert in 2004. UN كما قدمت العديد من الحكومات ردودا شاملة لاستبيان أحيل إليها من جانب الخبير المستقل في عام 2004.
    The Ministers approved the report submitted to them by the Committee of Political Directors. UN واعتمد الوزراء التقرير المقدم إليهم من لجنة مديري الشؤون السياسية.
    238. Cultural autonomy for national minorities is the right of individuals to establish cultural autonomy in order to achieve the cultural rights given to them by the Constitution. UN ٨٣٢ - إن الاستقلال الثقافي لﻷقليات القومية هو حق الأفراد في تأسيس الاستقلال الثقافي بهدف بلوغ الحقوق الثقافية الممنوحة لهم بموجب الدستور.
    Article 15 states that all citizens enjoy the rights and freedoms granted to them by the Constitution and other laws. UN وتنص المادة 15 على تمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يمنحهم إياها الدستور وقوانين أخرى.
    Members must rest assured that we will stand by our longstanding commitment to the Tribunals to successfully complete the mission assigned to them by the Security Council. UN وأؤكد للأعضاء أننا سنظل على التـزامنا المستمر بأن تنفذ المحكمتان بنجاح المهارات الموكلة إليهما من مجلس الأمن.
    With regard to small arms and light weapons, while they are small in nature, uncontrolled access to them by non-State actors is a serious threat to the stability of nations. UN فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وعلى حين أنها صغيرة في طبيعتها، فإن الوصول إليها بصورة لا ضابط لها من قبل جهات فاعلة من غير الدول هو تهديد خطير لاستقرار الأمم.
    Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة.
    Therefore I urge delegations in the General Assembly to consider favourably the recommendations submitted to them by the Special Committee. UN لذلك أحث الوفود الموجودة في الجمعية العامة على النظر في التوصيات المقدمة إليها من اللجنة الخاصة وتأييدها.
    They consider agenda items referred to them by the General Assembly and submit recommendations and draft resolutions for adoption by the Assembly. UN وتنظر هذه اللجان في بنود جدول الأعمال المحالة إليها من الجمعية العامة وتقدم إليها التوصيات ومشاريع القرارات لاعتمادها.
    Further, the Assembly might also wish to renew its appeal to all States, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to comply with the various requests addressed to them by the Assembly and the Security Council in their relevant resolutions. UN وعلاوة على ذلك، قد ترغب الجمعية العامة أيضا في تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في قراراتهما ذات الصلة بالموضوع.
    Tables 2 and 3 contain information regarding the responsiveness of Governments to allegations transmitted to them by the Special Rapporteur: UN ٠٦٣- ترد في الجدولين ٢ و٣ معلومات عن مدى استجابة الحكومات لﻹدعاءات المحالة إليها من المقرر الخاص.
    Further, the Assembly might also wish to renew its appeal to all States, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system to comply with the various requests addressed to them by the Assembly and the Security Council in their relevant resolutions. UN وعلاوة على ذلك، قد ترغب الجمعية العامة أيضا في تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الامتثال لمختلف الطلبات الموجهة إليها من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في قراراتهما ذات الصلة بالموضوع.
    In this context, it equally raises attention to the important work of the special procedures, and the support given to them by OHCHR. UN وفي هذا السياق، يوجه التقرير الانتباه أيضاً إلى العمل الهام الذي يضطلع به المكلفون بالإجراءات الخاصة والدعم المقدم إليهم من المفوضية.
    (n) To exercise the other powers assigned to them by the Constitution and the law. UN )ن( ممارسة السلطات اﻷخرى المخولة لهم بموجب الدستور والقانون.
    The permanent members have a special responsibility because of the privileges accorded to them by the Charter. UN وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة بسبب المزايا التي منحهم إياها الميثاق.
    7. The report is structured around the mandate of the Groups so as to focus the assessment on their performance in relation to the functions entrusted to them by the Council. UN كما صُممت أجزاء التقرير في ضوء ولاية الفريقين بما يتيح التركيز على جانب تقييم أدائهما فيما يتعلق بالمهام الموكلة إليهما من جانب المجلس.
    Treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the States parties and should exercise only the functions entrusted to them by the treaty in question. UN وينبغي أن لا تكون لهيئات رصد المعاهدات سلطات باستثناء تلك المحددة لها من قبل الدول الأطراف، كما ينبغي أن تمارس تلك الهيئات المهام الموكلة إليها بموجب المعاهدة المذكورة فقط.
    The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    It's one of the archangel's weapons, given to them by our father. Open Subtitles وهو واحد من أسلحة الملائكة، و اعطيت لهم من قبل أبينا.
    They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council. UN وهم يؤدون بكفاءة وإخلاص شديد للواجب ما أسنده اليهم مجلس اﻷمن من مهام عظيمة الشأن.
    The Commission also had before it written replies submitted by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies to the questions addressed to them by the Commission in 2008. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً ردودٌ خطية مقدّمة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة على هاتين الهيئتين في عام 2008.
    I wish to appeal to members of the Security Council not to allow the solemn mandate entrusted to them by the Charter of the United Nations to be abused or blemished by States that seek to settle old scores using the Council. UN وأود أن أناشد أعضاء مجلس الأمن عدم السماح بإساءة استعمال الولاية الرسمية المسندة إليهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو تشويهها من قبل دول تسعى إلى تصفية حسابات قديمة من خلال المجلس.
    5. Women are often denied equal enjoyment of their human rights, in particular by virtue of the lesser status ascribed to them by tradition and custom, or as a result of overt or covert discrimination. UN 5- وغالباً ما تحرم المرأة من حق المساواة في التمتع بحقوق الإنسان المتصلة بها، ولا سيما بسبب المنزلة الاجتماعية الأدنى التي تحددها لها التقاليد والعادات، أو كنتيجة للتمييز الصريح أو الضمني.
    This year, specifically, major commitments to investigate cases brought to them by the United Nations investigators were made by the Governments of Kenya and Switzerland. UN وفي العام الحالي على وجه التحديد، فإن حكومتا كينيا وسويسرا هما اللتان كرستا أكبر قدر من الموارد للتحقيق في دعاوى رفعها اليهما محققو اﻷمم المتحدة.
    Many families consider that girls will be `lost'to them by marrying out of the family and therefore are more willing to `invest'in their son's future than their daughter's. UN وهناك أسر عديدة ترى أن البنات سوف " يتعرضن للفقد " بالنسبة لها من خلال الزواج خارج نطاق الأسرة، ومن ثم، فإنها أكثر استعدادا " للاستثمار " في مستقبل أبنائها، لا بناتها.
    (b) To intensify their cooperation with the Working Group on any action taken pursuant to recommendations addressed to them by the Working Group; UN (ب) أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل بشأن كل ما يُتخذ من إجراءات عملاً بالتوصيات التي يقدمها إليها الفريق العامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more