"to transform" - Translation from English to Arabic

    • لتحويل
        
    • إلى تحويل
        
    • على تحويل
        
    • في تحويل
        
    • لتغيير
        
    • أجل تحويل
        
    • إلى تغيير
        
    • بتحويل
        
    • أن تحول
        
    • أجل تغيير
        
    • على تغيير
        
    • لإحداث تحول
        
    • من تحويل
        
    • أن نحول
        
    • على إحداث تحول
        
    We believe that the transition from relief to development is an important juncture to transform disasters into opportunities for sustainable development. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. UN ومع ذلك، من الضروري بذل جهود إضافية لتحويل الالتزامات إلى واقع.
    It promotes a culture of peace and seeks to transform conflict communities into peace and development communities. UN ويروج البرنامج لثقافة السلام ويسعى إلى تحويل المجتمعات المبتلاة بالنزاع إلى مجتمعات يسودها السلام والتنمية.
    We must help Africa to transform its agriculture, particularly its family agriculture. UN يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية.
    From the start, the aim was to transform direct assistance into support for the Government's own development plans. UN ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها.
    We should now strive to transform our mindset so as to build a peaceful world. UN وعلينا الآن أن نسعى جاهدين لتغيير عقليتنا كي نبني عالما يسوده السلام.
    Let us work together to transform our sublime goals of peace, disarmament and non-proliferation from rhetoric into reality. UN فلنعمل معا من أجل تحويل أهدافنا السامية للسلام ونزع السلاح وعدم الانتشار من أقوال إلى أفعال.
    Many speakers sounded the theme that the modality offered great potential to transform the global development landscape. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن الآلية تنطوي على إمكانية كبرى لتحويل المشهد الإنمائي العالمي.
    The catalytic ingredient to transform all those challenges from threats into opportunities lies in the readiness to take collective action across the board. UN إن العنصر الحفاز لتحويل جميع هذه التحديات من أخطار محدقة إلى فرص يكمن في استعدادنا لاتخاذ إجراءات جماعية في كل الحالات.
    The moment has thus arrived to transform good intentions into concrete actions. UN ولذا فإن الوقت قد حان لتحويل النوايا الحسنة إلى إجراءات محددة.
    It has taken just two years to transform Baikonur from a wasteland into the world's first spaceport. Open Subtitles أستغرق ذلك سنتان لتحويل بايكنور من أرض مقفرة إلى أول منفذ الى فضاء في العالم
    All Movements shall take necessary measures to transform themselves into political parties according to the established legal arrangements. UN 32 - تتخذ كافة الحركات التدابير الضرورية لتحويل نفسها إلى أحزاب سياسية وفقا للترتيبات القانونية القائمة.
    In order for the countries to generate the financial resources needed to transform the energy sector, several options are available, including: UN ولكي تقوم البلدان بتوفير الموارد المالية اللازمة لتحويل قطاع الطاقة هناك عدة خيارات متاحة تتضمن:
    Likewise, laws are being considered to transform the entire educational sector and which are also aimed at achieving the MDGs. UN وبالمثل يجري النظر في قوانين ترمي إلى تحويل القطاع التعليمي بأكمله، ترمي أيضا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Our most ardent wish is to transform that area into a haven of peace, stability and prosperity. UN ونتوق إلى تحويل تلك المنطقة إلى ملاذ للسلام والاستقرار والازدهار.
    For example, Rwanda's vision is to transform the country into a knowledge-based country by 2020. UN فتقوم رؤية رواندا، مثلاً، على تحويل البلد إلى بلد قائم على المعرفة بحلول عام 2020.
    Second, the review process needs a mechanism that can help to transform principles and objectives into action by facilitating their implementation. UN ثانياً، تحتاج عملية الاستعراض إلى آلية تساعد على تحويل المبادئ والأهداف إلى إجراءات عن طريق تيسير وضعها موضع التنفيذ.
    Failing the deletion of part three, one possible solution would be to transform it into an optional protocol. UN وإذا لم يحذف الباب الثالث، فإن ثمة حلا ممكنا يتمثل في تحويل هذا الباب إلى بروتوكول اختياري.
    We agree that the institutions and procedures of this Organization have long outlived their time, and yet we remain paralysed in our efforts to transform the United Nations. UN إننا نتفق على أن مؤسسات وإجراءات هذه المنظمة قد عفا عنها الزمن، ومع ذلك نظل عاجزين في جهودنا لتغيير الأمم المتحدة.
    Access to documentation and collaborative tools via the intranet will be improved to transform the intranet into a communication tool. UN وستُحسن سبل الوصول إلى الوثائق والأدوات التعاونية عبر الشبكة الداخلية من أجل تحويل هذه الشبكة إلى أداة للاتصال.
    Clearly, there is a need to transform the global energy system. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى تغيير نظام الطاقة العالمي.
    Parliament is obliged to transform the directives into German law. UN فالبرلمان ملزم بتحويل تعليمات الاتحاد الأوروبي إلى قوانين ألمانية.
    You want to transform his business with your new ideas... but he's not agreeing. Open Subtitles ‎تريد أن تحول عمله بفكرتك الجديدة ‎لكنه لا يوافق.
    We must challenge the private sector to transform itself. UN وعلينا أن نستنهض القطاع الخاص من أجل تغيير ذاته.
    The capacity of globalization to transform our economies and societies is enormous. UN وللعولمة قدرة هائلة على تغيير اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    25. The stars are aligned for the world to take historic action to transform lives and protect the planet. UN ٢٥ - لقد آن الأوان لأن يقوم العالم بعمل تاريخي لإحداث تحول في حياة الناس وحماية كوكب الأرض.
    Tunisia has been able to transform women into a pole of creativity and vigilance for harmonious social development. UN وقد تمكنت تونس من تحويل المرأة إلى قطب إبداع ويقظة لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة.
    We have to transform tolerance into a creative strategy. UN ويتعين علينا أن نحول التسامح إلى استراتيجية خلاقة.
    More human and financial resources would be needed to help developing countries to transform their economies. UN وأشار إلى أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد البشرية والمالية لمساعدة البلدان النامية على إحداث تحول في اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more