"to unilateral" - Translation from English to Arabic

    • الانفرادية
        
    • جانب واحد
        
    • الأحادية الجانب
        
    • انفرادية
        
    • من طرف واحد
        
    • أحادية الجانب
        
    • الأحادية الطرف
        
    • الإنفرادية
        
    Eighth report of the Special Rapporteur on rules applicable to unilateral acts not referred to in the seventh report. UN التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع.
    The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures, which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The Government of Nauru reiterates its objection to unilateral coercive measures which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. UN تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها للتدابير الانفرادية القسرية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The High Court found that the purchase contracts were void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN ووجدت المحكمة العليا أن عقود الشراء باطلة بموجب القانون العام نتيجة لخطأ من جانب واحد ورفضت المطالبات بناء على ذلك.
    The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures which are at variance with the Charter of the United Nations and International Law. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The continuing resort to unilateral actions by Israel is undermining the agreement in the tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining calm in its area of operation. UN وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها.
    The seller's reselling of the goods without notifying the buyer amounted to unilateral avoidance of the contract and was also a fundamental breach. UN وتعتبر إعادة بيع البائع البضاعة من دون إشعار المشتري فسخا للعقد من طرف واحد وتشكّل أيضا مخالفة جوهرية.
    I hope that the resolution will contribute to the peaceful settlement of the dispute between these two countries without resort to unilateral coercive economic measures. UN ونأمل في أن يسهم اعتماد القرار في تسوية الخلافات بين البلدين بالطرق السلمية، بعيدا عن الإجراءات القسرية الانفرادية.
    3.5.1 Conditions of validity applicable to unilateral statements which constitute reservations UN 3-5-1 شروط الصحة المنطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تشكل تحفظات
    On the other hand, the importance attached to silence in the shaping of wills and the forging of agreements and in relation to unilateral acts themselves was well known. UN ولا تخفى على أحد أهمية السكوت في التعبير عن الإرادة وتكوين الاتفاقات، وعلاقته بالأفعال الانفرادية أيضا.
    It should be specified that the draft articles were applicable only to unilateral acts of States, and not to acts of international organizations. UN وقالوا إنه ينبغي أن تنص هذه المادة على سريان مشروع المواد على الأفعال الانفرادية للدول وليس على الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية.
    In the view of those members, the same should apply to unilateral acts. UN وفي رأي هؤلاء الأعضاء أن الشيء نفسه ينبغي أن يسري على الأفعال الانفرادية.
    As for article 5, concerning the invalidity of unilateral acts, the approach of taking the rules applicable to treaty acts and applying them as they stood to unilateral acts was somewhat risky. UN وأما فيما يتعلق بالمادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية، فإن النهج الذي فيه تؤخذ القواعد المنطبقة على الأفعال التي تحكمها المعاهدات بحذافيرها وتطبق على الأفعال الانفرادية فيه بعض الخطورة.
    Those causes of invalidity of treaties were applicable to unilateral acts as well and were appropriately included in draft article 5. UN وأسباب بطلان المعاهدات هذه تنطبق على الأفعال الانفرادية كذلك وقد تضمنها على نحو ملائم مشروع المادة 5.
    In the draft submitted at the Commission's fifty-first session, a change was introduced which is considered applicable to unilateral acts. UN وقد طرح، في المشروع المعروض على الدورة الحادية والخمسين، تغيير اعتبر أنه ينطبق على الأفعال الانفرادية.
    However, certain other aspects of the Vienna Convention could be adapted, mutatis mutandis, to unilateral acts. UN كما وأن الوضع القانوني لقواعد التفسير التي تنطبق على الأفعال الانفرادية غير واضح.
    It is imperative to prevent the creation of an environment conducive to unilateral actions falling outside the framework of the United Nations Charter and international law. UN ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Pursuant to the same paragraph, the Commission also considered it advisable and feasible to initiate work on the codification and progressive development of the applicable legal rules relating to unilateral acts of States. UN وعملا بالفقرة ذاتها، رأت اللجنة أيضا أن من المستصوب والممكن عمليا الشروع في العمل المتعلق بتدوين القواعد القانونية المنطبقة والمتصلة باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتطويرها تدريجيا.
    36. Pakistan appreciated the progress made by Cuba, irrespective of resource constraints due to unilateral sanctions. UN 36- وأشادت باكستان بما أحرزته كوبا من تقدم، رغم قلة الموارد الناجمة عن العقوبات الأحادية الجانب.
    Paragraph 6 requests the States parties to the relevant instruments on weapons of mass destruction, among other things, to refrain from resorting or threatening to resort to unilateral actions. UN فالفقرة 6 تطلب إلـى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ضمن جملة أمور، الامتناع عن اللجوء إلى أعمال انفرادية أو التهديد باللجوء إليها.
    It was also counterproductive that, despite those realities and the significant successes achieved, they had been subjected to unilateral monitoring and threats of sanctions from outside the cooperative framework that the United Nations had sought to encourage. UN ومن غير المجدي أيضا، على الرغم من هذه الحقائق والنجاح الكبير الذي تم تحقيقه، إخضاع هذه البلدان لمراقبة من طرف واحد وتهديدها بفرض جزاءات خارج الإطار التعاوني الذي تسعى الأمم المتحدة إلى تشجيعه.
    But they were unilateral in nature, and, accordingly, subject to unilateral change. UN ولكنها كانت أحادية الجانب في طابعها، وبالتالي، عرضة للتغيير من جانب واحد.
    For example, we believe that the report does not give sufficient credit to unilateral, bilateral and multilateral actions in the area of disarmament and non-proliferation. UN فعلى سبيل المثال، نعتقد أن التقرير لم يعط التقدير الكافي للإجراءات الأحادية الطرف والثنائية والمتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    In other words, the Convention would not apply to assignment of the proceeds of claims relating to personal injury or to unilateral assignments since the primary purpose of the Convention was to facilitate trade. UN وبعبارة أخرى، لا تنطبق الإتفاقية على إحالة عائدات المطالبات المتعلقة بالضرر الشخصي ولا على الإحالات الإنفرادية بالنظر إلى أن الغرض الأساسي من الإتفاقية هو تسهيل التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more