"to urge them" - Translation from English to Arabic

    • لحثها
        
    • لحثهم
        
    • لحثهما
        
    • وحثهم
        
    • وحثها
        
    • أجل حثهم
        
    • تحثهم
        
    • ولحثهم
        
    • حثها
        
    The Declaration will then be submitted to the United Nations human rights bodies to urge them to start work on officially codifying the human right to peace. UN وسيقدم بعدئذ إلى أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لحثها على بدء التدوين الرسمي لحق الإنسان في السلام.
    In that connection, the Committee’s Special Rapporteur for the Follow-up on Views had held consultations with 10 Governments to urge them to implement the Committee’s Views. UN وفي هذا الصدد، أجري المقرر الخاص للجنة المكلف برصد تنفيذ آرائها مشاورات مع ١٠ حكومات لحثها على تنفيذ تلك اﻵراء.
    UNAMI facilitated the selection process, not only by participating as an adviser, but also by holding high-level meetings with the stakeholders to urge them to reach an agreement on the nominations. UN وقد يسرت البعثة عملية الاختيار، ليس فقط من خلال المشاركة بصفة مستشار، ولكن أيضا من خلال عقد اجتماعات رفيعة المستوى مع الجهات المعنية لحثها على التوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات.
    While appreciating their assistance, I would like to seize this opportunity to urge them to make every effort to redeem their promises in view of the proximity of 2015. UN وفي حين نقدر مساعدتهم، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لحثهم على بذل ما في وسعهم للوفاء بوعودهم نظرا لاقتراب عام 2015.
    In each instance, UNIFIL immediately engaged with IDF and the Lebanese armed forces to urge them to exercise maximum restraint and cooperate with UNIFIL in order to prevent a further escalation of tension and to restore the cessation of hostilities. UN وفي كل حادثة من الحوادث المذكورة، اتصلت اليونيفيل على الفور بجيش الدفاع الإسرائيلي والقوات المسلحة اللبنانية لحثهما على ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس والتعاون مع اليونيفيل للحيلولة دون مزيد من التصعيد، وإعادة وقف الأعمال القتالية.
    32. Civic education efforts were enhanced to inform the Congolese population about basic electoral principles and to urge them to vote. UN 32 - وعُززت جهود التربية الوطنية لتثقيف السكان الكونغوليين بشأن المبادئ الانتخابية الرئيسية وحثهم على الإدلاء بأصواتهم.
    My Special Representative is using his good offices to facilitate contacts among the parties and to urge them to resolve their differences within the framework of the road map. UN ويبذل ممثلي الخاص مساعيه الحميدة لتيسير الاتصالات بين الأطراف وحثها على تسوية خلافاتها في إطار خارطة الطريق.
    The mediation support team also sent two delegations to Juba and north Darfur to consult with the movements which did not attend at Sirte to urge them to participate in the negotiations and conclude swiftly the process of unifying their positions. UN كما أرسل فريق دعم الوساطة وفدين إلى كلٍ من جوبا وشمال دارفور للتشاور مع الحركات المختلفة التي لم تحضر اجتماع سرت لحثها على المشاركة في المفاوضات وسرعة الانتهاء من عملية توحيد مواقفهم.
    UNOGBIS has been in regular contact with the judicial authorities to urge them to ensure that freedom of expression is respected and that due process is followed in cases of libel. UN وكان المكتب على اتصال بانتظام مع السلطات القضائية لحثها على كفالة احترام حرية التعبير واتباع الأصول القانونية في قضايا التشهير.
    It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    They also prepared a statement to be sent to Governments, NGOs and civil society organizations in the region to urge them to support meaningful participation by children and young people. UN كما أعدوا بيانا موجَّها إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة لحثها على دعم المشاركة الفعالة للأطفال والشباب.
    5. Calls on the Secretary-General to intensify his contacts with the Member States to urge them to offer donations to the Waqf of the Islamic universities in Niger and Uganda. UN 5 - يدعو الأمين العام لتكثيف اتصالاته مع الدول الأعضاء لحثها على التبرع لوقف الجامعة الإسلامية في النيجر.
    That the Arab States, particularly those who are members of the World Heritage Committee, contact Member States of the Committee to urge them not to inscribe Jerusalem on the Israeli preliminary list on the World Heritage List as this conflicts with international law and the resolutions of international legitimacy; UN قيام الدول العربية وخاصة الأعضاء في لجنة التراث العالمي بالاتصال بالدول الأعضاء في اللجنة لحثها على عدم إدراج موقع القدس على القائمة الإسرائيلية التمهيدية في قائمة التراث العالمي لتعارضه مع القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    The Clinic wrote to officials of the Government of Canada at all levels to urge them to fund and develop activities and initiatives to commemorate and celebrate the International Year for People of African Descent in Canada. UN ووجه المركز رسائل إلى المسؤولين في حكومة كندا على جميع المستويات لحثهم على تمويل ووضع أنشطة ومبادرات الاحتفال بالسنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في كندا.
    Network representatives have recently met with the heads of State of Guinea, Sierra Leone and Liberia to urge them to work together to resolve the conflict in the Mano River Union area. UN وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Network representatives have recently met with the heads of State of Guinea, Sierra Leone and Liberia to urge them to work together to resolve the conflict in the Mano River Union area. UN وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Prior to the launch of the substantive meetings, I had telephoned the Prime Minister of Turkey and Kostas Karamanlis, the Prime Minister of Greece, to urge them to support the process. UN وقبل الشروع في الاجتماعات الموضوعية، كنت قد هاتفت رئيس وزراء تركيا وكوستاس كارمنليس، رئيس وزراء اليونان، لحثهما على دعم العملية.
    Joint Chief Mediator Djibril Bassolé is in contact with the leadership of both movements to urge them to join the process and to discuss possible modalities for their participation. UN إن كبير الوسطاء المشترك جبريل باسولي على اتصال مع قيادتي الحركتين لحثهما على الانضمام إلى العملية ومناقشة الطرائق الممكنة لمشاركتهما.
    16. In the weeks preceding the withdrawal of UNOSOM II, my Special Representative held discussions, initiated in January 1994 and continued since then, with the SNA and the SSA to urge them to form joint committees to manage the operations of the Mogadishu seaport and airport. UN ١٦ - وفي اﻷسابيع التي سبقت سحب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، أجرى ممثلي الخاص مناقشات، استهلها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وتواصلت حتى اﻵن، مع التحالف الوطني الصومالي وتحالف اﻹنقاذ الصومالي لحثهما على تشكيل لجان مشتركة ﻹدارة عمليات ميناء ومطار مقديشيو.
    The administration also organised a number of meetings with the directors and staff members to raise the level of awareness regarding the developments in the law against torture, and to urge them to ensure that the human dignity of inmates is respected and to bring solitary confinement cells to the required standards. UN كما عقدت اجتماعات مع المدراء والموظفين العاملين بالسجون لتوعيتهم بمستجدات قانون منع التعذيب وحثهم على ضرورة حفظ الكرامة الإنسانية للنزلاء، وإدخال الإصلاحات اللازمة على زنازن التأديب وإعدادها بشكل يضمن حقوق السجناء.
    Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. UN وستواصل سوازيلند دعوتها إلى انتهاج سياسة الحوار بين اﻷطراف وفيما بينها وحثها على نبذ أسلحة الحرب.
    Subsequently, my Special Representative continued intensive consultations with both sides, including separate meetings with the President of Georgia and the State Minister, and the Abkhaz de facto Prime Minister, to urge them to implement the Protocol as a first step towards a solution of the matter. UN وواصل ممثلي الخاص عقب ذلك إجراء مشاورات مكثفة مع الطرفين، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات مستقلة مع رئيس جورجيا ووزير الدولة، ورئيس الوزراء الأبخازي الفعلي، وذلك من أجل حثهم على تنفيذ ذلك البروتوكول كخطوة أولى نحو إيجاد حل لهذه المسألة.
    Once the reform bills have come before the National Congress, SERNAM remains in permanent contact with legislators to urge them to adopt these bills. UN وعندما تعرض مشاريع قوانين اﻹصلاح على الكونغرس الوطني، تظل اﻹدارة على اتصال دائم بالمشرعين لكي تحثهم على اعتمادها.
    In the meantime, Mr. Diallo continued to meet in Luanda with various representatives of Angolan civil society, including political parties and religious groups, in order to ascertain their views and to urge them to actively support peace and national reconciliation. UN وفي الوقت نفسه، واصل السيد دياللو الاجتماع في لواندا مع مختلف ممثلي المجتمع المدني اﻷنغولي، بما في ذلك ممثلو اﻷحزاب السياسية والجماعات الدينية، لكي يقف على آرائهم ولحثهم على تقديم الدعم الفعال لعملية السلام والمصالحة الوطنية.
    That was a decision for governments, working through the Security Council, and it was up to parliamentarians to urge them to make the right choices. UN وهذا قرار كان على الحكومات أن تتخذه عن طريق مجلس الأمن، وكان على البرلمانيين حثها على اتخاذ الخيار السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more