"to violations of" - Translation from English to Arabic

    • إلى انتهاكات
        
    • لانتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • إلى انتهاك
        
    • على انتهاكات
        
    • إلى حدوث انتهاكات
        
    • من انتهاك
        
    • إلى وقوع انتهاكات
        
    • إلى ارتكاب انتهاكات
        
    • في انتهاكات
        
    • في حدوث انتهاكات
        
    • إزاء انتهاكات
        
    • إلى حد انتهاك
        
    • عليه انتهاكات
        
    • انتهاكات لأحكام
        
    Armed violence leads to violations of human rights and hinders development. UN إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية.
    This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    Furthermore, the Committee is concerned that children of migrant workers are more vulnerable to violations of their human rights. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة القلق لكون أطفال العمال المهاجرين أكثر عرضة لانتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    The Department of Education was investigating allegations relating to violations of the right to freedom of expression in four federally-funded universities. UN وأوضح أنّ وزارة التعليم تحقّق في مزاعم ذات صلة بانتهاكات للحق في حرية التعبير في أربع جامعات مموّلة اتحادياً.
    Their problems varied from difficulties in relationships to violations of their rights and domestic violence. UN وتراوحت مشاكلهن من الصعوبات في العلاقات إلى انتهاك حقوقهن وتعرضهن للعنف العائلي.
    They show a certain willingness on the part of some States to resort to countermeasures in response to violations of collective obligations. UN وتدل على استعداد معين لدى بعض الدول للجوء إلى التدابير المضادة ردا على انتهاكات التزامات جماعية.
    The Committee notes, however, that some of the complaints raised by the authors with the Committee refer to violations of their own rights under the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    The Committee notes, however, that some of the complaints raised by the authors with the Committee refer to violations of their own rights under the Covenant. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    It contributes to wresting security from the citizenry, leads to violations of human rights, and exacerbates armed conflict and armed violence. UN وهي تسهم في حرمان المواطنين من الأمن، وتؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، وتفاقم الصراع المسلح والعنف المسلح.
    Both men and women and boys and girls may be subject to violations of the Convention on the basis of their actual or perceived non-conformity with socially determined gender roles. UN وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع أدوار الجنسين التي يحددها لهم المجتمع.
    Migrants around the world are particularly vulnerable to violations of their economic, social and cultural rights. UN ويتعرض المهاجرون في جميع أنحاء العالم بشكل خاص لانتهاكات حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Consequently little attention is paid to violations of human rights law and international humanitarian law that do not constitute international crimes. UN ومن ثمَّ، فقد أولي جُل الاهتمام لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية.
    Problems affecting minority communities are often linked to violations of the principle of non-discrimination, resulting in their exclusion. UN وتتصل المشاكل التي تعاني منها جماعات الأقليات في معظم الأحيان بانتهاكات مبدأ عدم التمييز، وما ينجر عنها من استبعاد.
    Both federal and regional courts are empowered to adjudicate cases relating to violations of human rights. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    The case was only of interest to the Panel because of the link to violations of the arms embargo. UN ولم يهتم الفريق بهذه القضية إلا بسبب صلتها بانتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Action taken by Member States, either collectively or singly, to defeat this pledge is clearly a violation of the Charter, which under certain circumstances may amount to violations of principles of jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    Third, corruption leads to violations of human rights, but the legal consequences need further elaboration. UN ثالثاً، يؤدي الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان، ولكن التداعيات القانونية بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    H. Responding to violations of human rights 109 — 116 26 UN حاء - الرد على انتهاكات حقوق الانسان ٩٠١ -٦١١ ٥٢
    Such oversight would make it possible to react swiftly to violations of the protocol’s provisions. UN والهدف من هذه المراقبة هو إتاحة الرد على نحو سريع على انتهاكات أحكام البروتوكول.
    Noting with concern that defamation of religions is among the causes of social disharmony and leads to violations of human rights, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    The report also addressed the particular vulnerability of members of religious minorities and persons deprived of their liberty to violations of that right. UN ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق.
    Situations of conflict and war inevitably give rise to violations of human rights and to atrocities against innocent civilians. UN إن حالات الصراع والحروب تؤدي لا محالة إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى مذابح ضد المدنيين الأبرياء.
    It undermines democracy and the rule of law, leads to violations of human rights, distorts markets, erodes the quality of life and allows organized crime, terrorism and other threats to human security to flourish. UN فهو يقوض الديمقراطية وسيادة القانون، ويؤدي إلى ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وتشويه الأسواق وتدهور نوعية الحياة ويتيح ازدهار الجريمة المنظمة والإرهاب وغير ذلك من التهديدات لازدهار الأمن البشري.
    The jurisdiction of the military must be cut back and rendered inapplicable to violations of human rights. UN ويجب الغاء الولاية القضائية للعسكريين وإعلان عدم اختصاصهم بالنظر في انتهاكات حقوق الانسان.
    Fifth, international organizations should monitor their own policies and programmes in such a manner that they would not contribute to violations of the right to adequate food. UN وخامسا، ينبغي للمنظمات الدولية أن تراقب سياساتها وبرامجها حتى لا تسهم في حدوث انتهاكات للحق في الغذاء الكافي.
    The founding fathers of the United Nations made provision for a law-based response to violations of peace and security. UN وإن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وضعوا شرطا للاستجابة التي تستند إلى القانون إزاء انتهاكات السلم واﻷمن.
    Caste systems are striking examples of systems that lead to the stigmatization of large parts of the population, potentially amounting to violations of human rights. UN وتشكل النُظم الطبقية خير مثال عن النُظم التي تؤدي إلى وصم قطاعات كبيرة من السكان، يُمكن أن يصل إلى حد انتهاك لحقوق الإنسان.
    It further recalled that house arrest may give rise to violations of article 9, which guarantees everyone the right to liberty and the right not to be subjected to arbitrary detention. UN وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي.
    The English and French texts might give rise to violations of the Covenant. UN وقد تؤدي الصيغتان الإنكليزية والفرنسية إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more