"to withstand" - Translation from English to Arabic

    • على تحمل
        
    • لتحمل
        
    • على مقاومة
        
    • على الصمود
        
    • لمقاومة
        
    • لتحمُّل
        
    • لتتحمل
        
    • الصمود أمام
        
    • من تحمل
        
    • على التكيف مع
        
    • على اجتياز
        
    • الصمود في وجه
        
    • بحيث تتحمل
        
    • أن تصمد أمام
        
    • أن تقاوم
        
    As always, poor communities were at greatest risk -- and least able to withstand -- nature's destructive potential. UN وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة.
    The crisis was an opportunity to build societies and communities that were better able to withstand shocks. UN وتعد الأزمة بمثابة فرصة لبناء مجتمعات ومجتمعات محلية ذات قدرة أفضل على تحمل الصدمات.
    Those States have limited capacity to withstand the negative effects of natural disasters and external economic shocks. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    The upgraded samplers are now better equipped to withstand difficult conditions, such as humidity and chemical extremes. UN وقد أصبحت اﻷجهزة المحسنة حاليا أقدر على مقاومة الظروف الصعبة، مثل الرطوبة واﻷحوال الكيميائية المتطرفة.
    As the Fund has demonstrated its ability to withstand crisis, there is no need to change its current strategy. UN وبما أن الصندوق أثبت قدرته على الصمود في مواجهة الأزمات، فليس هناك ما يستدعي تغيير الاستراتيجية الحالية.
    It's strong enough to withstand bullets, arrows, and explosives. Open Subtitles إنها قوية بما يكفي لمقاومة الرصاصات، والأسهم، والمتفجرات.
    Lastly, I have faith that the Pakistani people have the strength to withstand this disaster. UN وأخيرا، أنا مؤمن بأن الشعب الباكستاني يملك القوة على تحمل هذه الكارثة.
    Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. UN ثانيا، إن البلدان النامية أقل قدرة من نظرائها المتقدمة النمو على تحمل نتائج اﻷزمة.
    6.4.17 Tests for demonstrating ability to withstand accident conditions in transport UN ٦-٤-٧١ اختبارات ﻹثبات القدرة على تحمل ظروف الحوادث في النقل
    Poverty fosters social exclusion and exposure to shocks, man-made or natural; it also severely limits the capacity to withstand such shocks, which can increase the number of people living in poverty. UN فالفقر يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي والتعرض للصدمات سواء كانت من صنع الإنسان أو الطبيعة، ويقلل كثيراً من قدرتهم على تحمل مثل هذه الصدمات التي ترفع من عدد الفقراء.
    Unable to withstand the torture, Mr. Bauetdinov admitted to have murdered the Sarmanov family. UN وإذ لم يقوَ على تحمل التعذيب، فقد أقرَّ بأنه قتل أسرة صارمانوف.
    The construction must be robust enough to be able to withstand large explosive devices detonated in the vicinity of perimeter walls. UN ولا بد أن يكون البناء قويا بما يكفي لتحمل وقع انفجار أجهزة متفجرة كبيرة بالقرب من الأسوار المحيطة به.
    And we're better placed to withstand any economic shocks that may come our way in the future. Open Subtitles ونحن في وضع أفضل لتحمل أي صدمات اقتصادية التي قد تأتي في طريقنا في المستقبل.
    We have the necessary resources and experience to withstand the pressure of the global crisis. UN فلدينا الموارد والخبرة الضرورية اللازمة لتحمل وطأة الأزمة العالمية.
    These external constraints, and their ability to withstand intervention, have to be incorporated in any analysis of Palestinian development options. UN وهذه القيود الخارجية وقدرتها على مقاومة التدخلات، ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في أي تحليل لخيارات التنمية الفلسطينية.
    But we know that our ability to withstand the crisis is not unlimited. UN لكن نعلم أن قدرتنا على مقاومة الأزمة ليست بلا حدود.
    Those windows, like everything in this building, are built to withstand a blast equivalent to four nuclear explosions. Open Subtitles هذه النوافذ، مثل كل شئ بالمبنى مبنية على الصمود ما يعادل إنفجار حتى أربع إنفجارات نووية.
    6. Designed to withstand... UN 6 - مصممة لتحمُّل 6-ألف-1-أ-2-أ-1-
    Yes, it was built to withstand 500,000mg radiation, quite bulletproof. Open Subtitles أجل، بنيت لتتحمل أشعة 500 ألف مغ، ومضادة للرصاص
    That development strategy had helped India to withstand the impact of the global crisis. UN وقال إن هذه الاستراتيجية الإنمائية قد ساعدت الهند على الصمود أمام أثر الأزمة العالمية.
    In this way, we created a margin of safety, enabling our economy to withstand any potential shocks of this type. UN وبهذه الطريقة فقد عملنا على ضمان هامش أمان يمكّن اقتصادنا من تحمل أية صدمات من هذا القبيل.
    Securing equitable, inclusive, and sustainable economic growth and development in least developed countries requires building their resilience to withstand crises and emerging challenges and the impact of climate change. UN ويستلزم ضمان النمو الاقتصادي المنصف والشامل والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا بناء قدراتها على التكيف مع الأزمات والتحديات الناشئة وآثار تغير المناخ.
    Any packaging, which shows signs of reduced strength as compared with the approved design type shall no longer be used or shall be so reconditioned, that it is able to withstand the design type tests. UN وأي عبوة تظهر عليها علامات ضعف المتانة بالمقارنة بالنموذج التصميمي المعتمد يوقف استعمالها أو يجري تجديدها بحيث تصبح قادرة على اجتياز اختبارات النموذج التصميمي.
    Given the present trends in consumption and population growth, it is questionable whether our globe can continue to withstand growing levels of pollution and resource extraction without a continuation of these adverse consequences. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الحالية في نمو الاستهلاك وفي النمو السكاني، ثمة شك في قدرة العالم على مواصلة الصمود في وجه تزايد مستويات التلوث واستخراج الموارد دون استمرار هذه العواقب الضارة.
    If the elements and service equipment are so constructed as to withstand impact or overturning, they need not be protected in this way. UN ولن تكون هناك حاجة إلى حمايتها على هذا النحو إذا تم بناء العناصر ومعدات التشغيل بحيث تتحمل الصدمة والانقلاب.
    Coherent flows of international aid were crucial if those countries were to withstand external shocks not of their making. UN وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها.
    51. In addition to ensuring that infrastructure and settlements withstand slow-onset events, such as thawing of permafrost or sea level rise, they also need to withstand the impacts of extreme weather events, such as floods or hurricanes. UN 51- وبالإضافة إلى ضمان مقاومة الهياكل الأساسية والمستوطنات لآثار الحوادث بطيئة الظهور، من قبيل ذوبان الطبقة الدائمة التجمد أو ارتفاع مستوى سطح البحر، ينبغي أن تقاوم أيضاً آثار أحوال الطقس القاسية، مثل الفيضانات أو الأعاصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more