"to your attention the" - Translation from English to Arabic

    • انتباهكم إلى
        
    • عنايتكم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • نظركم إلى
        
    • اهتمامكم إلى
        
    • اهتمامكم الى
        
    • عليكم نص
        
    • أوجه انتباهكم
        
    • إلى عنايتكم ما
        
    In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats: UN وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي والذي يشكل عيِّنة من بعض التصريحات الصادرة مؤخرا عن مسؤولي النظام المذكور في إطار سلسلة من هذه التهديدات الماثلة الوقحة وغير المسؤولة:
    Allow me once again to bring to your attention the recent tragic events that have taken place in the Gali region of Abkhazia, Georgia. UN اسمحوا لي مرة أخرى أن أوجه انتباهكم إلى اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في منطقة غالي بأبخازيا، جورجيا.
    I wish to bring to your attention the grave danger that has struck the people of Eritrea as a result of Ethiopia's aggression against their country. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى المخاطر الجسيمة التي يتعرض لها شعب إريتريا نتيجة لعدوان إثيوبيا على بلده.
    Moreover, I have been requested by the International Law Commission to bring to your attention the following text: UN وعلاوة على ذلك، فقد طلبت الي لجنة القانون الدولي أن أوجه عنايتكم إلى النص التالي:
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instance of violation by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    The events of the past year lead me, once again, to draw to your attention the value of preventive action before tensions are transformed into armed conflicts. UN وأحداث العام الماضي تدفعني من جديد إلى توجيه نظركم إلى أهمية العمل الوقائي قبل تحوﱡل التوترات إلى نزاعات مسلحة.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instances of violations by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اهتمامكم إلى حالات الانتهاك التالية التي ارتكبها العراق بصدد وقف إطلاق النار بين البلدين.
    I am writing to you to bring to your attention the very critical and dangerous situation faced by Ethiopian nationals in Eritrea. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الوضع الحرج والخطير جدا الذي يواجهه المواطنون الإثيوبيون في إريتريا.
    Upon instruction from my Government, I wish to bring to your attention the following: UN بناء على تعليمات من حكومي، أود أن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    I would like to bring to your attention the important fact that the international affirmation of Bosnia and Herzegovina and fulfilment of our obligations are interconnected. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى حقيقة مهمة، وهي أن المؤازرة الدولية للبوسنة والهرسك والوفاء بالتزاماتنا أمران متلازمان.
    In this regard, we must also call to your attention the continuous and repeated threats being made by several Israeli officials to expel or deport or even kill Palestinian President Yasser Arafat. UN وفي هذا الصدد، نجد لزاما علينا أيضا أن نوجه انتباهكم إلى التهديدات المتواصلة والمتكررة التي يطلقها عدة مسؤولين إسرائيليين بطرد الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، أو ترحيله، بل وحتى قتله.
    Before adjourning the meeting, I would like to bring to your attention the organization of our work for the next week. UN قبل أن أعلن تأجيل الجلسة أود أن أوجه انتباهكم إلى تنظيم سير أعمالنا في الأسبوع القادم.
    I am writing to bring to your attention the events of the last two days, which have seen a surge in Palestinian terrorist activity. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الأحداث التي جدت في اليومين الأخيرين اللذين شهدا تصعيدا في النشاط الإرهابي الفلسطيني.
    Today, we must bring to your attention the latest violation and provocation by Israel, the occupying Power. UN ولا بد لي اليوم من أن أوجه انتباهكم إلى أحدث انتهاك واستفزاز من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    I have the honour to bring to your attention the following facts: UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الحقائق التالية:
    In view of the above, I am duty-bound to bring to your attention the following facts: UN وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية:
    By this present letter, I wish to bring to your attention the necessity of extending the terms of office of the Tribunal's permanent and ad litem judges. UN وفي هذه الرسالة، أود أن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة المخصصين العاملين في المحكمة.
    By this present letter, I wish to submit updated trial and appeal schedules and to bring to your attention the necessity of extending the terms of office of the Tribunal's permanent judges and of certain ad litem judges. UN وفي هذه الرسالة، أود أن أقدم جدولا مستكملا لكل من المحاكمات والاستئنافات، وأن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة عمل القضاة الدائمين العاملين في المحكمة وفترة عمل بعض القضاة المخصصين.
    I have the honour to bring to your attention the enclosed statement issued on 17 August 1995 by the Prime Minister of Australia, the Hon. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى البيان المرفق طيه الذي أصدره رئيس وزراء استراليا، اﻷونورابل ب. ج.
    On this occasion, we only wish to bring to your attention the drastic example of air pollution in the town of Bor owing to the operation of the metallurgical-chemical plants of the mining-smelter basin under abnormal conditions. UN وبهذه المناسبة، نود أن نوجه انتباهكم الى المثال الصارخ لتلوث الهواء في مدينة بور بفعل تشغيل معامل المعادن والكيماويات في منطقة المناجم والمسابك في ظل ظروف غير طبيعية.
    I have the honour to bring to your attention the attached letter from the Director General of the International Atomic Energy Agency, in which he requests circulation as a document of the Security Council. UN أتشرف بأن أوجه نظركم إلى الرسالة المرفقة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والتي يطلب فيها تعميمها كوثيقة لمجلس اﻷمن.
    It is with regret and urgency that I call to your attention the acts of aggression perpetrated by Iraq against my country in the form of multiple missile launches, some of which were directed at densely populated civilian areas. UN بكل الأسف والاستعجال أوجِّه اهتمامكم إلى الأعمال العدوانية التي ارتكبها العراق ضد بلدي بإطلاقه عدة صواريخ، استهدف بعضها مناطق مدنية آهلة بالسكان.
    Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following instances of violations by Iraq of the terms of the cease-fire between the two countries. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي اهتمامكم الى حوادث انتهاكات العراق لشروط وقف إطلاق النار بين البلدين.
    I have the honour to bring to your attention the statement made by the President of the European Union on Liberia and Sierra Leone, issued on 22 July 1998. UN أتشرف بأن أحيل عليكم نص البيان الصادر في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ عن هيئة رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن ليبريا وسيراليون.
    On instructions from my Government, I should like to bring to your attention the following: UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more