The prevention of torture and other forms of ill-treatment in psychiatric institutions | UN | منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
It expressed concern at allegations of torture and other forms of ill treatment, in particular relating to minors in detention. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، لا سيما ضد القصَّر المحتجزين. |
There seems to be little evidence of a functioning accountability system to counter instances of torture and other forms of abuse of power. | UN | ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة. |
Each of these measures is incompatible with the absolute prohibition of torture and other forms of ill-treatment in human rights law. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Furthermore, 90 doctors had been trained in detecting the use of torture and other forms of ill-treatment in prisons. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى 90 طبيبا تدريبا لكشف استخدام التعذيب والأشكال الأخرى لسوء المعاملة في السجون. |
Complaints about torture and other forms of abuse by officials should be investigated by independent bodies. | UN | وينبغي أن تقوم هيئات مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من أشكال التعسف التي يرتكبها مسؤولون. |
The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
The experts also refer to international human rights norms that strictly prohibit the use of torture and other forms of ill-treatment under any circumstances. | UN | كما يشير الخبراء إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحظر بشدة ، أياً كانت الظروف، استخدام التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Its primary objective is to prevent torture and other forms of ill treatment throughout the world. | UN | وتتوخى المنظمة في المقام الأول منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في أرجاء العالم. |
Safeguards against torture and other forms of inadmissible punishment | UN | الضمانات ضد التعذيب وغيره من أشكال العقوبة غير المسموح بها |
The international and regional systems that oversaw prison conditions operated with a view to preventing torture and other forms of ill-treatment. | UN | وتعمل الأنظمة الدولية والإقليمية التي تشرف على الأوضاع في السجون بغية منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
III. Commissions of inquiry into torture and other forms of ill-treatment | UN | ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة |
Israel's use of torture and other forms of physical and psychological mistreatment remained a grave source of concern. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل من استخدام التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة الجسدية والنفسية لا يزال يشكل مصدرا للقلق إلى حد خطير. |
According to the Government, the allegations of torture and other forms of ill-treatment are baseless. | UN | وترى الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بتعرضه للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة لا أساس لها من الصحة. |
In order to extract self-incriminating statements from detainees, they were reportedly subjected to torture and other forms of ill-treatment. | UN | ومن أجل انتزاع اعترافات من المحتجزين يدينون فيها أنفسهم، فقد ذُكر أنهم أخضعوا للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
It was concerned that the 1982 bilateral treaty did not contain any express safeguards for the prevention of torture and other forms of ill-treatment and recommended that Liechtenstein renegotiate the 1982 Treaty. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن المعاهدة الثنائية لعام 1982 لا تحتوي على أي ضمانات صريحة بشأن منع التعذيب والأشكال الأخرى لإساءة المعاملة. |
65. torture and other forms of inhumane treatment practiced by the Moroccan authorities had led to extensive loss of life and limb. | UN | 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن. |
Most legal systems have established procedures which, if properly applied, would drastically diminish the opportunities to commit torture and other forms of ill-treatment. | UN | وقد وضعت معظم النظم القانونية إجراءات من شأنها أن تقلل إلى حد كبير، إذا ما طبقت على الوجه الصحيح، من إمكانية ممارسة التعذيب وسائر أشكال سوء المعاملة. |
In some instances, detainees are held incommunicado and subjected to torture and other forms of ill-treatment. | UN | وفي بعض الحالات يُحبسون انفرادياً ويتعرضون للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
41. The Criminal Code provides a penalty for acts of torture and other forms of violence and cruel treatment. | UN | ٤١ - وينص القانون الجنائي على فرض عقوبة على أعمال التعذيب وغيرها من أشكال العنف والمعاملة القاسية. |
The local MI branch is believed to be interrogating her and fears were expressed that she was at risk of torture and other forms of ill-treatment. | UN | ويعتقد أن الفرع المحلي للمخابرات العسكرية يقوم باستجوابها وأعرب عن مخاوف من احتمال تعرضها للتعذيب ولأشكال أخرى من إساءة المعاملة. |
The Constitution prohibited torture and other forms of cruel and degrading treatment. | UN | 9- ويحظر الدستور التعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة. |
At the time of the Mission's deployment in 1993, the most widespread human rights violations were arbitrary arrest, illegal detention, torture, and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وعندما بدأ وزع البعثة فـي عام ٩٩٣١، كانت انتهاكات حقـوق اﻹنسان اﻷكثـر انتشارا تتمثل في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني، والتعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. | UN | وتذكّر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد أن شكاوى سوء المعاملة يجب أن تحقق فيها السلطات المختصة تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وبأن السرعة والفعالية بالغا الأهمية في البت في القضايا التي تتضمن ادعاءات بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |