"torture committed" - Translation from English to Arabic

    • التعذيب المرتكبة
        
    • التعذيب التي ارتكبت
        
    • التعذيب التي ارتُكبت
        
    • التعذيب التي ترتكب
        
    • التعذيب التي تُرتكب
        
    • تعذيب مرتكبة
        
    • التعذيب المرتكب
        
    • التعذيب التي يُزعم ارتكابها
        
    • وتعذيب ارتكبها
        
    • التعذيب التي يرتكبها
        
    • جرائم تعذيب
        
    Furthermore, the Committee did not know what measures had been taken to punish the perpetrators of acts of torture committed against prisoners. UN وعلاوة على ذلك، لا تعرف اللجنة التدابير التي اتخذت لمعاقبة المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة ضد سجناء.
    The Committee also noted with concern the absence of a reparation programme for victims of torture committed in the course of the armed conflict. UN كما لاحظت اللجنة بقلق عدم وجود برنامج للتعويض عن الأضرار التي لحقت بضحايا أعمال التعذيب المرتكبة أثناء النزاع المسلح.
    CAT was concerned that a large percentage of applications for redress in connection with acts of torture committed between 1964 and 1982 had been turned down. UN وساور لجنة مناهضة التعذيب قلق بشأن ارتفاع نسبة رفض طلبات التعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982.
    Although his lawyer submitted a complaint to the public prosecutor's office concerning the acts of torture committed against Mr. Mohammed, he has not received any response and it is unclear if the complaint is being investigated. UN وقدّم محامي السيد محمد شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن أعمال التعذيب التي ارتكبت ضد موكله، إلاّ أنه لم يتلق أي رد على ذلك، ولم يتضح ما إذا كانت الشكوى قد خضعت للتحقيق أم لا.
    Article 12. The State party has not carried out an investigation of the acts of torture committed against the complainant. UN المادة 12- لم تعجِّل الدولة الطرف بفتح تحقيق بشأن أعمال التعذيب التي ارتُكبت في حق صاحب الشكوى.
    Acts of torture committed during investigation or trial were punishable by law, and anyone subjected to such treatment would be awarded compensation. UN ويعاقب القانون أفعال التعذيب التي ترتكب أثناء التحقيقات أو المحاكمات، ولكل من خضع لهذه المعاملة حق الحصول على تعويض.
    Jurisdiction of Tunisian courts in considering crimes of torture committed on Tunisian territories UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على أراضيها
    There are no recent reports of allegations of torture committed by the security forces, although cases of ill treatment by the police, F-FDTL and prison guards have been reported. UN ولا توجد أية تقارير حديثة عن ادعاءات تعذيب مرتكبة على أيدي قوات الأمن، ولو أن التقارير قد أفادت بحالات سوء معاملة على أيدي الشرطة وقوات الدفاع وحراس السجون.
    For instance, it did not cover torture committed on the orders of a superior officer or torture committed by a private individual. UN وهي، على سبيل المثال، لا تشمل التعذيب المرتكب بأوامر من رئيس أعلى مرتبة أو التعذيب الذي يرتكبه شخص ما.
    The provisions of the ordinance were of broader application than said article 1 since they covered acts of torture committed for any purpose. UN ويعدّ نطاق تطبيق أحكام القانون المذكور أوسع من نطاق تطبيق المادة 1 آنفة الذكر لأن هذه الأحكام تشمل أعمال التعذيب المرتكبة بغض النظر عن أسبابها.
    The State party should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime, and thus combat impunity. UN كما ينبغي لها النظر في أساليب أخرى للمساءلة عن أعمال التعذيب المرتكبة في ظل نظام الفصل العنصري، ومن ثم مكافحة الإفلات من العقاب.
    The State party should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime, and thus combat impunity. UN كما ينبغي لها النظر في أساليب أخرى للمساءلة عن أعمال التعذيب المرتكبة في ظل نظام الفصل العنصري، ومن ثم مكافحة الإفلات من العقاب.
    Article 12. It is alleged that the State party has not carried out an investigation of the acts of torture committed against the complainant. UN المادة 12- يبدو أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في أعمال التعذيب المرتكبة ضد صاحب الشكوى.
    These have included acts of extreme violence such as bombing of villages, use of chemical weapons and landmines, extrajudicial killings, rape, and torture committed against minorities and indigenous peoples. UN وشملت هذه الأنماط أعمال العنف البالغ مثل قذف القرى بالقنابل، واستخدام الأسلحة الكيميائية والألغام البرية، وحالات القتل خارج نطاق القانون، والاغتصاب، وحالات التعذيب المرتكبة ضد الأقليات والشعوب الأصلية.
    Having upheld State immunity in the first case, the Court of Appeal noted that an individual may be held criminally liable for torture committed abroad, without one State being subjected to the jurisdiction of another. UN وقد أشارت محكمة الاستئناف، التي أيدت حصانة الدولة في الحالة الأولى، إلى أن الفرد قد يكون مسؤولا مسؤولية جنائية عن أعمال التعذيب المرتكبة في الخارج، دون خضوع إحدى الدول لولاية دولة أخرى().
    18. It is worth noting here that the new draft Criminal Code expanded the text of the definition to include all acts of torture committed by all persons and not public officials only. UN 18- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الجنائي الجديد عمد إلى التوسع في تعريف التعذيب ليشمل أفعال التعذيب المرتكبة من طرف كل الأشخاص وعدم حصره في الموظف العمومي فقط.
    States are required under customary international and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction. UN وينبغي على الدول، بموجب القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات، أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية، أو غيرها من التدابير الفعالة، لمنع أعمال التعذيب المرتكبة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    The acts of torture committed during this period formed the subject of a report by the National Commission of Inquiry established by the Chadian Ministry of Justice; according to that report 40,000 political murders and systematic acts of torture were committed by the Habré regime. UN وقد وضعت لجنة تحقيق وطنية تابعة لوزارة العدل التشادية تقريراً عن أعمال التعذيب التي ارتكبت إبّان تلك الفترة جاء فيه أن 000 40 عمل من أعمال الاغتيال السياسي والتعذيب المنهجي ارتكبها نظام حبري.
    3.3 The complainant alleges that he has been a victim of a violation of articles 12 and 13 taken together, on the grounds that the State party did not carry out an investigation into the acts of torture committed against him, despite abundant evidence that public officials had perpetrated such acts. UN 3-3 ويؤكد صاحب الشكوى أنه وقع ضحية انتهاك للمادتين 12 و13 لأن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً بشأن أفعال التعذيب التي ارتُكبت ضده، على الرغم من الإثباتات الكثيرة بأن مسؤولي الحكومة ارتكبوا أفعال التعذيب.
    Senegalese judicial authorities refused to prosecute him on the allegation of torture and ill-treatment on the request of claimants, as the necessary amendments permitting to exercise universal jurisdiction for the acts of torture committed abroad had not been made. UN ورفضت السلطات القضائية السنغالية محاكمته بتهمة التعذيب وسوء المعاملة بناءً على طلب أصحاب الدعوى، نظراً لعدم اعتماد التعديلات الضرورية التي تسمح للسنغال بممارسة ولاية قضائية عالمية على أعمال التعذيب التي ترتكب في الخارج.
    Jurisdiction of Tunisian courts over crimes of torture committed on board vessels or aircraft registered in Tunisia UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها
    60. In France, there were some ongoing cases, three of which involved acts of torture committed in Algeria, Cambodia and the Republic of the Congo. UN 60 - وفي فرنسا، كانت هناك بعض القضايا المعروضة على المحاكم، 3 منها تنطوي على أعمال تعذيب مرتكبة في الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكمبوديا.
    (b) Judges' reported refusal to deal with cases of torture committed by the security forces, which contributes to impunity and represents a denial of justice for victims of torture. UN (ب) المعلومات التي تفيد بأن القضاة يرفضون التعامل مع قضايا التعذيب التي يُزعم ارتكابها على أيدي قوات الأمن، بما يسهم في إفلات الجناة من العقاب ويُمثل إنكاراً للعدالة بالنسبة إلى ضحايا أعمال التعذيب.
    (18) While noting the enactment of a number of relevant laws and that the State party has established a total of 31 female dormitories, the Committee expresses serious concern at numerous allegations of cases of rape, sexual abuse and torture committed against women detainees by the police, military and prison officials/personnel. UN (18) إن اللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف سنت عدداً من القوانين وأنشأت ما مجموعه 31 وحدة مبيت للنساء، فإنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدد من الادعاءات بحالات اغتصاب واعتداءات جنسية وتعذيب ارتكبها أفراد ومسؤولو الشرطة والجيش والسجون ضد النساء.
    The State was held responsible for unlawful injury caused by its agents and, in case of acts of torture committed by public officials, the amount of compensation would not be limited to NKr 150,000. UN وتعتبر الدولة مسؤولة عن اﻷضرار غير القانونية التي يسببها أعوانها، وفي حالة أفعال التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، لا يقتصر مقدار التعويض على مبلغ ٠٠٠ ١٥٠ كرون نرويجي.
    As for statistics made pursuant to article 208 of the Penal Code concerning torture, it was established through investigation that there was no single incident of torture committed by the public security personnel since the aforementioned article was amended on 15 November 2007. UN فيما يتعلق بالإحصائيات التي تمت استناداً إلى المادة 208 من قانون العقوبات والمتعلقة بالتعذيب فلم يثبت منذ تعديل المادة المنوه عنها بتاريخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وحتى الآن ومن خلال التحقيقات التي أُجريت حدوث أية جرائم تعذيب من قبل رجال الأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more