International standards forbid all forms of torture or inhuman or degrading treatment. | UN | فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The question of adequate assurances also applied to torture or inhuman or degrading treatment. | UN | وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
No one should be subjected to torture or inhuman or degrading treatment. | UN | ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Many of those detained report being subjected to torture or inhuman and degrading treatment; | UN | ويفيد العديد من هؤلاء المحتجزين بتعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة؛ |
Many of those detained report being subjected to torture or inhuman and degrading treatment. | UN | ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
As to paragraph 23, Tunisia should guarantee the effective opening of an investigation into all allegations of torture or inhuman, cruel or degrading treatment, putting an end to the current practice of investigative authorities not accepting the filing of a complaint or letting its processing take too long. | UN | وأما بشأن الفقرة 23، فينبغي أن تضمن فتح تحقيق فعلي في جميع الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو القاسية أو المهينة، وأن تضع حداً للممارسة الحالية التي تتبعها سلطات التحقيق والمتمثلة في عدم السماح بتقديم شكوى أو في قضاء وقت طويل جداً في النظر في الشكوى. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
Any kind of torture or inhuman or humiliating treatment and behavior is prohibited. | UN | ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The Convention provides for the appointment of an independent committee with full rights to enter places of detention and interview detained persons in private to ensure that torture or inhuman or degrading treatment does not take place. | UN | وتنص الاتفاقية على تعيين لجنة مستقلة تخول بكامل الحقوق لدخول أماكن الاحتجاز ومقابلة المحتجزين على انفراد للتأكد من عدم إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
It should be noted that, in other international, national and regional contexts, asylum is also provided to persons who cannot be returned to their countries of origin owing to, among other things, threats to their lives or torture or inhuman or degrading treatment. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن اللجوء يُمنح أيضا، في سياقات دولية ووطنية وإقليمية أخرى، للأشخاص الذين ليس في وسعهم العودة إلى بلدانهم الأصلية بسبب عدة أمور منها تعرض حياتهم للخطر، أو احتمال تعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
It has laid down exemplary regulations for the protection of pregnant mothers from torture or inhuman treatment in the event of imprisonment, and has guaranteed a decent life for delinquent and disabled children. | UN | كما وضع الإسلام نظماً مثالية لحماية الأم الحامل من التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في حالة سجنها، كما ضمن الحياة الكريمة للأطفال الجانحين والمعوقين. |
Those issues were of major concern to his delegation, since the Portuguese constitution prohibited expulsion of aliens to countries where they faced a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or the death penalty. | UN | وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام. |
Such expulsion orders could not, however, be implemented if it could be shown that the foreign national concerned risked torture or inhuman treatment in the area to which he was to be expelled. | UN | غير أنه يتعذر تنفيذ أوامر الطرد هذه إلا إذا ثبت أن هذا المواطن الأجنبي لن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في المنطقة التي سيطرد إليها. |
Under the Constitution, no one may be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or held in slavery or servitude (art. 28). | UN | وبموجب الدستور، لا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو استرقاقه أو استعباده (المادة 28). |
Many acts that adversely affect human dignity, legal personality, forced labour, exploitation, torture or inhuman treatment are criminal offences under the Egyptian Penal Code. | UN | - تناول قانون العقوبات المصري تأثيم العـديد من الأفعال الماسـة بكرامة الإنسان أو شخصيته القانونية أو السخرة في العمل أو الاستغلال أو التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية وذلك على النحو التالي. |
The above-mentioned prohibition of torture or inhuman treatment, and the protection and remedies are equally guaranteed for persons with disabilities. | UN | ويحظر القانون كذلك تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة لأعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية المذكورة أعلاه، كما يكفل لهم الحماية والانتصاف. |
The Board also found that the complainant did not meet the conditions for a residence permit and that there was no basis for assuming that the complainant, upon return to his country of origin, risked the death penalty or being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. | UN | وخلص المجلس أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لا يستوفي الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة ولا يوجد أي أساس لافتراض أن صاحب الشكوى يواجه خطر عقوبة الإعدام أو تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة عقب عودته إلى بلده الأصلي. |
Legislation regulating the national police, prohibiting officers from perpetrating torture or inhuman, cruel, degrading or humiliating treatment or punishment; | UN | `4` القانون الخاص بنظام الشرطة الوطنية الذي يمنع أفراد الشرطة من ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المذلة؛ |
No one shall be extradited to a foreign state where he or she may be in a serious danger of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
In this respect, the State party should ensure that before the authorities responsible for overseeing foreign nationals take a decision to expel a foreign national who has entered or is residing illegally in Algeria, they conduct a thorough review of the situation in all cases to ensure that the person concerned would not be subjected to torture or inhuman or degrading treatment in the country to which he or she could be sent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل قيام السلطات المعنية بالأجانب في كل الحالات، وقبل أن تتخذ قراراً بالطرد، بإجراء تقييم متعمق لحالة الأجنبي الذي دخل الجزائر أو يقيم فيها بصورة غير شرعية، وذلك للتأكد من عدم تعرضه للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة في البلد الذي يمكن أن يُرحّل إليه. |
Its underlying principle was that punishment should not involve torture or inhuman or degrading treatment. | UN | ويتمثل مبدؤه الرئيسي في ضرورة عدم اقتران العقوبة بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
No cases of torture or inhuman and degrading treatment were pointed out during the visits. | UN | ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |