"tortured in" - Translation from English to Arabic

    • للتعذيب في
        
    • للتعذيب أثناء
        
    • التعذيب في
        
    • عذب في
        
    • للتعذيب عام
        
    • للتعذيب فيما
        
    • بالتعذيب في
        
    • عذبوا في
        
    • للتعذيب خلال
        
    • عُذب في
        
    • جلسات التعذيب
        
    • للتعذيب عند ترحيلهما
        
    • أنها عُذبت في
        
    • وعذبا في
        
    According to the Board, the author's scars and marks did not show that the author had been tortured in prison. UN وطبقا لما ذكره المجلس فإن الندبات والعلامات الموجودة على جسم مقدم البلاغ لا تبين أنه قد تعرض للتعذيب في السجن.
    Moreover, during the domestic proceedings, the complainant also claimed that he had been tortured in Lebanon in 1989. UN كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989.
    Many Palestinian's were being tortured in Israeli detention centres and prisons. UN كما يتعرض الكثير من الفلسطينيين للتعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    The risk of being tortured in arrest or detention is overwhelming. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    Moreover, he has failed to make a convincing case for his assertion that because of his ties with supporters of this party he risks being tortured in prison. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يقدم ما يقنع بصحة زعمه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب في السجن بسبب صلاته بمؤيدي هذه الحركة.
    However, when the alien believes that he or she will be tortured in his or her own country, there is a problem of choice of the State to which he or she is to be expelled. UN بيد أنه عندما يعتقد الأجنبي المعني بالأمر أنه سيتعرض للتعذيب في بلده، تثور مشكلة اختيار الدولة التي يتعين طرده إليها.
    Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. UN وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً.
    Even if the State party were to accept that the author was tortured in the past, it does not follow that she would be at risk of torture now. UN وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides medical reports from a hospital in Stockholm. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية من مستشفى في استوكهلم.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides medical reports from a hospital in Stockholm. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية من مستشفى في استوكهلم.
    It has further been reported that some victims were tortured in police custody and denied access to legal practitioners. UN وأبلغ أيضا بأن بعض الضحايا تعرضوا للتعذيب في مراكز الشرطة وحرموا من الاتصال بمحامين.
    They were allegedly tortured in both Khiam and Safarand prisons. UN ويُقال إنهم تعرضوا للتعذيب في سجني الخيام والصرفند.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides recent medical reports. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية حديثة العهد.
    It also notes that he claims to have been tortured in the past and that, in support of his claims, he provides recent medical reports. UN كما تشير إلى أنه يدعي تعرضه للتعذيب في الماضي، وأنه قدم، دعماً لادعائه، تقارير طبية حديثة العهد.
    Many alleged they had been tortured in army barracks before transfer to prison. UN وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be considered as being at risk of being tortured in specific circumstances. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يعني عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان أن الشخص المعني قد لا يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.
    In cases of imminent arrest, the only way to avoid being tortured in a Pakistani prison is to leave the country. UN وفي حالة الاعتقال الوشيك، يظل السبيل الوحيد لتفادي خطر التعرض للتعذيب في سجن باكستاني هو مغادرة البلد.
    The risk of being tortured in arrest or detention is overwhelming. UN وإن خطر التعرّض للتعذيب أثناء التوقيف أو الاحتجاز وارد جداً.
    The Committee notes that the complainant has not claimed that he was detained or tortured in the past. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يدع أنه تعرض للاحتجاز أو التعذيب في الماضي.
    This consideration is further supported by the fact that the author, although allegedly tortured in Tunisia in 1989, returned to Tunisia in 1990 without being subjected to torture. UN وتدعم هذا الاعتبار أيضاً حقيقة أن مقدم الشكوى، مع ادعائه أنه عذب في تونس 1989، فقد عاد إليها في عام 1990 بدون أن يتعرض للتعذيب.
    For the State party, the complainant has not demonstrated that she would likely be subjected to torture if extradited, as she was already tortured in 1993. UN ولم تثبت صاحبة الشكوى في رأي الدولة الطرف أن تعرضها للتعذيب أمر مرجح في حالة تسليمها لأنها تعرضت بالفعل للتعذيب عام 1993.
    It submits that the inconsistencies undermining the credibility of his claim, the lack of evidence that he has been tortured in the past, and his low personal profile as a member of the Republican Guards lead to the conclusion that there are no substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk if he returned to Iraq. UN وتقول الدولة الطرف إن أوجه التضارب التي تقوِّض مصداقية البلاغ، ونقص الأدلة على تعرُّض صاحب البلاغ للتعذيب فيما مضى، وكونه غير مثير للشبهات بصفته عضواً في الحرس الجمهوري، هي عناصر تفضي إلى استنتاج عدم وجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للخطر في حال عودته إلى العراق.
    4.5 The jurisprudence in respect of article 3 requires that the complainant face a foreseeable, real and personal risk of being tortured in the country to which he is returned, and the Swedish authorities apply the same test as that under article 3 when considering an application for asylum under the Aliens Act. UN 4-5 وتوجب السوابق القضائية المتصلة بالمادة 3 أن يكون صاحب الشكوى معرضاً لخطر متوقع حقيقي وشخصي بالتعذيب في البلد الذي يُرَدّ إليه، وتطبق السلطات السويدية نفس المعيار المنصوص عليه في المادة 3 عندما تنظر في التماس لجوء مرفوع إليها بموجب قانون الأجانب.
    Finally, the author has not cited specific cases of individuals alleged to have been tortured in Nigeria after being rejected by countries from which they had requested asylum. UN وختاما، لم يورد مقدم البلاغ حالات محددة ﻷفراد زعم أنهم عذبوا في نيجيريا بعد رفضهم من قبل بلدان طلبوا اللجوء إليها.
    He stated that he was tortured in Pakistani custody. UN وأشار إلى أنه تعرض للتعذيب خلال احتجازه في باكستان.
    5.6 With respect to the assertion in one of the medical reports that the author had been tortured in 1987, counsel provides a copy of a written statement made by the psychiatrist on 13 May 1998 acknowledging that this was his mistake. UN ٥-٦ وفيما يتعلق بما أكده أحد التقارير الطبية من أن مقدم البلاغ قد عُذب في عام ١٩٨٧، يقدم المحامي نسخة من بيان مكتوب لطبيب نفساني في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ يعترف فيه بأن هذا كان خطأ منه.
    The complainant was then taken to a larger cell where he was again tortured in the presence of senior Algerian officials, including Bouguerra Soltani, then Minister of State, and Colonel Ali Tounsi, then Director of National Security, who were egging the torturers on. UN وكانت جلسات التعذيب هذه تتم بحضور شخصيات جزائرية رفيعة المستوى، لا سيما بوجرة سلطاني، الذي كان حينها وزيراً للدولة، والعقيد علي تونسي، الذي كان آنذاك مديراً للأمن الوطني، الذين كانوا يشجعون الذين كانوا يعذّبونه.
    6.27 The complainants allege before the Committee that they were tortured in Afghanistan. UN 6-27 ويدعي صاحبا الشكوى أنهما تعرضا للتعذيب عند ترحيلهما إلى أفغانستان.
    It also noted that the complainant contended the she was tortured in Turkey between 1993 and 1996, on suspicion of PKK links and the same reasons were the basis of her extradition request. UN كما لاحظت أن صاحبة الشكوى أكدت أنها عُذبت في تركيا بين عامي 1993 و1996 بشبهة صلاتها بحزب العمال الكردستاني وأن نفس الأسباب تشكل الأساس لطلب تسليمها.
    Both state that they have been arrested, detained and tortured in Peru and that they fear to be tortured again if they return. UN كما يذكران أنهما اعتقلا واحتجزا وعذبا في بيرو وأنهما يخشيان أن يعذبا من جديد إذا ما أعيدا إلى بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more