"towards resolving" - Translation from English to Arabic

    • نحو حل
        
    • صوب حل
        
    • نحو تسوية
        
    • أجل حل
        
    • أجل تسوية
        
    • باتجاه حل
        
    • تجاه حل
        
    • سبيل حل
        
    • صوب تسوية
        
    • بغية حل
        
    • إزاء حل
        
    • نحو حسم
        
    • نحو إيجاد حل
        
    • درب تسوية
        
    • في اتجاه حل
        
    Council members expressed the view that Mr. Mandela's appointment was a major step towards resolving the conflict. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    We hope that we will be able during the preparatory process to move towards resolving problems related to the excessive debt burden weighing on developing countries, many of which have recently experienced conflicts and devastating natural disasters. UN ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة.
    For many cities the decentralization of decision-making and budgeting can go a long way towards resolving urban dysfunction and providing urban residents with a stronger voice in local governance. UN وبالنسبة للكثير من المدن يمكن أن تقطع لامركزية صنع القرار والميزنة شوطا طويلا صوب حل الخلل الوظيفي في المناطق الحضرية وتزويد سكان الحضر بصوت أقوى في الحكم المحلي.
    The process must however be directed towards resolving outstanding problems. UN ومن الحري بهذه العملية، مع هذا، أن تكون موجهة نحو تسوية المشاكل التي مازالت معلقة.
    Togo is determined to work towards resolving all conflicts by peaceful means and to safeguard peace and security on the African continent. UN وتعقد توغو العزم على العمل من أجل حل جميع الصراعات بالوسائل السلمية، ومن أجل كفالة السلام واﻷمن في القارة الافريقية.
    It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.
    Pakistan stood ready to work towards resolving all its outstanding problems with India through peaceful negotiations. UN وإن باكستان تقف على أهبة الاستعداد للعمل باتجاه حل جميع مشاكلها المعلقة مع الهند عن طريق المفاوضات السلمية.
    Our Government is committed to working vigorously towards resolving the arrears issue with the active participation of the Member States over the course of the next year. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    On the other, we must make progress towards resolving the problems under discussion. UN ومن جهة أخرى، علينا أن نحرز تقدماً نحو حل المشاكل قيد المناقشة.
    Each of those agreements significantly contributed towards resolving some important aspects of the crisis. UN وأسهم كل من هذه الاتفاقات إسهاما كبيرا نحو حل بعض النواحي المهمة في الأزمة.
    Negotiations should rather be directed towards resolving problems in the implementation of existing agreements. UN وينبغي أن توجه المفاوضات بدلا من ذلك نحو حل المشاكل التي تعترض تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    He also stressed that UNSMIS had been an important tool in facilitating and supporting progress towards resolving the conflict. UN وأكد كذلك أن البعثة تؤدي مهمة حيوية لتسهيل ودعم التقدم نحو حل النـزاع.
    I would like to reiterate my deep appreciation to the President of South Africa, Thabo Mbeki, in his capacity as the African Union mediator, for his personal commitment and untiring efforts towards resolving the crisis. UN وأود أن أكرر الإعراب عن بالغ تقديري لرئيس جمهورية جنوب أفريقيا، تابو مبيكي، بصفته وسيط الاتحاد الأفريقي، لالتزامه الشخصي وجهوده التي لا تكل صوب حل الأزمة.
    54. I am gratified that the Committee on Missing Persons has maintained the momentum and advanced towards resolving one of the most painful aspects of the Cyprus problem. UN 54 - ومما يسرني أن اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص ما زالت تحافظ على الزخم المحقق وتسير قدما صوب حل جانب من جوانب مشكلة قبرص يعد من أشدها إيلاما.
    In that context, I welcome the latest progress made by the six-party talks towards resolving the nuclear crisis on the Korean peninsula. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم الذي أحرزته المحادثات السداسية مؤخراً نحو تسوية الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Nonetheless, the full operationalization of the Verification and Monitoring Mechanism and the establishment of the Safe Demilitarized Border Zone require the two Governments to make tangible progress towards resolving the dispute over the centreline of the Zone. UN ومع ذلك، فإن التشغيل الكامل لآليــة الرصــد والتحقــق وإنشاء المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح يتطلبان من الحكومتين إحراز تقدم ملموس نحو تسوية الخلاف على الخط المركزي لهذه المنطقة.
    I urge national and local leaders to endeavour to ease tensions and work towards resolving the underlying causes. UN وإنني أحث الزعماء على الصعيدين الوطني والمحلي على بذل جهودهم لتخفيف التوترات من أجل حل الأسباب الكامنة لها.
    It is convinced that compromise is the only means to reach such agreement, and to this end urges all parties to work towards resolving remaining differences over the peace agreement, and to proceed to its implementation. UN وهو على اقتناع بأن الحل التوفيقي يشكل السبيل الوحيد للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق، وتحقيقا لهذه الغاية، يحــث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المتبقية حول اتفاق السلام، والمضي قدما في تنفيذه.
    Any progress towards resolving ethnic conflict in Myanmar is unlikely to be possible or sustainable without tangible political reform. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    79. As a first step towards resolving these issues, States should adopt national legislation that would allow their courts to exercise jurisdiction over their own nationals and companies established in their territory and operating abroad. UN 79- وكخطوة أولى تجاه حل هذه المسائل، يجب أن تعتمد الدول تشريعاً وطنياً من شأنه أن يسمح لمحاكمها بممارسة الاختصاص القضائي على رعاياها وعلى الشركات المتمركزة على ترابها والتي تعمل في الخارج.
    These represent important steps by the international community towards resolving the issue of small arms. UN وهذه كلها خطوات هامة خطاها المجتمع الدولي في سبيل حل مسألة الأسلحة الصغيرة.
    That is essential if we are to make meaningful progress towards resolving the Cyprus issue. UN وهذا أمر ضروري إذا أردنا إحراز تقدم ملموس صوب تسوية المسألة القبرصية.
    53. Benin welcomed the efforts made by the United Nations, and in particular by the Secretary-General and the Security Council, towards resolving the issue. UN 53 - وأضاف أن بنن ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وخصوصا الأمين العام ومجلس الأمن، بغية حل المسألة.
    Canada welcomes the agreement reached at the six-party talks towards resolving nuclear proliferation concerns on the Korean peninsula. UN وترحب كندا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في المحادثات السداسية إزاء حل مشاكل الانتشار النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    The European Union takes the view that this represents an important step forward towards resolving the outstanding questions with the United States on this matter. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام نحو حسم المسائل المعلقة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    84. There was little movement towards resolving the conflict in Georgia over the status of Abkhaz, but there were a few positive signs of progress in the conflict settlement process over South Ossetia. UN 84- ولم يكن هناك تحرك يذكر نحو إيجاد حل للنـزاع في جورجيا حول وضع الأبخاز، إلا أنه كانت هناك بعض المؤشرات الإيجابية بإحراز تقدم نحو إيجاد تسوية للنـزاع حول جنوب أوستيا.
    9. Applauds the improvement in the security situation in the Central African Republic, and calls upon all parties to respect the terms of the Cessation of Hostilities Agreement of 23 July 2014 as an important step towards resolving the crisis; UN 9- يشيد بتحسن الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعو جميع الأطراف إلى احترام شروط اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي أبرم في 23 تموز/يوليه 2014 والذي يشكل مرحلة مهمة على درب تسوية الأزمة؛
    While the Model Law did not provide universal solutions, it was an essential first step towards resolving the legal problems that arose as a result of the increasing use of electronic mail and other modern alternatives to paper-based forms of communication in commercial transactions. UN ولئن كان القانون النموذجي لا يقدم حلولا عالمية، فإنه يعد مع ذلك خطوة أولى أساسية في اتجاه حل المشاكل القانونية التي تنشأ نتيجة لتزايد استخدام البريد اﻹلكتروني وغيره من بدائل اﻷشكال الورقية للمراسلات في المعاملات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more