"towards solving" - Translation from English to Arabic

    • نحو حل
        
    • صوب حل
        
    • تجاه حل
        
    • صوب إيجاد حل
        
    • اتجاه حل
        
    • نحو إيجاد حل
        
    • سبيل حل
        
    Unfortunately, no progress has been made towards solving their problems, which undermines efforts to enhance international peace and security. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي.
    Collecting, disaggregating and analysing data is an important step towards solving acute and long-lasting problems. UN ويعد جمع البيانات وتفصيلها وتحليلها خطوة مهمة نحو حل المشاكل الحادة والقائمة منذ وقت طويل.
    The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. UN وينبغي تكييف التعليم نحو حل الاحتياجات التي تنفرد بها فرادى البلدان في مجال العلم والتكنولوجيا الذي يعتبر أحد المحاور الرئيسية للتعليم.
    We believe that by adopting such a resolution we will take an important step towards solving a serious problem that has condemned a large part of humankind to hunger and destitution. UN إننا نؤمن بأننا، باعتمادنا قرارا من هذا القبيل نكون قد اتخذنا خطوة هامة صوب حل مشكلة خطيرة جعلت من الجوع والفقر قدرا محتوما على جزء كبير من البشرية.
    Such an analysis should take into account the situation in the sector in question, the problems that had been identified and the progress made by the international community towards solving those problems. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    The Sudan's agreement to the African Union-United Nations Hybrid Operation is a courageous first step towards solving the humanitarian situation in Darfur and deserves full support. UN وتشكل موافقة السودان على العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى مشجعة صوب إيجاد حل للحالة الإنسانية في دارفور وهي تستحق الدعم الكامل.
    The main thrust of any inquiry or report should be towards solving those problems. UN والدافع الرئيسي لأي تحقيق أو تقرير ينبغي أن يكون في اتجاه حل هذه المشاكل.
    In this context, actions taken by creditors to provide faster, deeper and broader debt relief for heavily indebted poor countries as useful steps towards solving serious debt problems were welcomed. UN وجرى الترحيب, في هذا الصدد, بالإجراءات التي اتخذتها الجهات الدائنة لتخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأشمل على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون, كخطوات مفيدة نحو إيجاد حل لمشاكل الديون الخطيرة.
    His delegation was convinced that the best contribution towards solving that problem lay not in confrontation but in more active international cooperation. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن أفضل مساهمة نحو حل هذه المشكلة لا تكمن في المواجهة بل في التعاون الدولي اﻷكثر نشاطا.
    My delegation also welcomes the fact that alongside progress on the Palestinian issue significant movement has taken place towards solving the problems between Jordan and Israel. UN ويرحب وفد بلدي أيضا بأنه إلى جانب التقدم المحرز في القضية الفلسطينية، جرى تحرك كبير نحو حل المشاكل بين اﻷردن وإسرائيل.
    The provisions of section IV were the first important steps towards solving the problems confronting third countries in connection with the implementation of Security Council sanctions. UN وأردف قائلا إن أحكام الفرع الرابع هي الخطوات الهامة اﻷولى نحو حل المشاكل التي تواجه بلدان ثالثة فيما يتعلق بتنفيذ عقوبات مجلس اﻷمن.
    We believe that the present arrangement on cooperation and interaction between the United Nations and the CSCE in the field of preventing and resolving conflicts is but the first step towards solving today's most pressing and urgent problems. UN ونعتقد أن الترتيب الحالــي بشأن التعاون والتفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا في مجال منع وحل الصراعات ليـس سوى خطوة أولى نحو حل أكثر مشاكل اليوم أهمية وإلحاحا.
    If progress can be made towards solving global issues such as poverty, regional conflict and sustainable development, it will be beneficial both to the strengthening of international cooperation against terrorism and to peace and development the world over. UN وإذا أمكن إحراز تقدم نحو حل القضايا العالمية مثل الفقر والصراع الإقليمي والتنمية المستدامة فسيكون ذلك مفيدا لتعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب وتوطيد السلم والتنمية في كل أنحاء العالم على حد سواء.
    One representative singled out the Cities Initiative/Cities Alliance programme as an important vehicle towards solving the problems of cities. UN وخص أحد الممثلين مبادرة المدن/برنامج تحالف المدن، باعتباره وسيلة هامة نحو حل مشاكل المدن.
    67. The Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative was a positive step towards solving the problem of unsustainable debt. UN 67 - وقالت إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين خطوة إيجابية نحو حل مشكلة الديون غير القابلة للتحمل.
    That agreement represents very significant progress towards solving the, so-far, intractable problem of third-world debt. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما هاما جدا صوب حل مشكلة الديون المستحقة على العالم الثالث، التي استعصت على الحل حتى الآن.
    The Secretary-General's designation of the Department of Humanitarian Affairs as a focal point for assistance in mine clearance and the establishment of the Mine Action Section are important first steps towards solving this problem. UN وإن تعيين اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية كنقطة تنسيق للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وإنشاء قسم لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لهما خطوة أولى هامة صوب حل هذه المشكلة.
    We need strategic alliances in order to advance towards solving the social problems affecting our societies and, consequently, health policies adapted to our various countries. UN ونحتاج إلى تشكيل تحالفات إستراتيجية بغية المضي قدما صوب حل المشاكل الاجتماعية التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبالتالي، على السياسات الصحية الملائمة لمختلف بلداننا.
    Such an analysis should take into account the situation in the sector in question, the problems that had been identified and the progress made by the international community towards solving those problems. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    Such an analysis should take into account the situation in the sector in question, the problems that had been identified, including those identified through evaluation, and the progress made by the international community towards solving those problems. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، بما في ذلك المشاكل المحددة عن طريق التقييم، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    (b) Progress towards solving the debt problems of developing countries through better debt management and, as appropriate, debt relief UN (ب) إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية بتحسين إدارة الديون وحسب الاقتضاء، تخفيف عبء الديون
    In adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. UN فالجمعية العامة باتخاذها للقرارات ٥٠/٥١ و ٥١/٢٠٨ و ٥١/٢٤٢ خطت خطوات ملموسة في اتجاه حل المشاكل التي تعاني منها الدول المتضررة.
    The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. UN وتستنتج الدولة الطرف أن سلطتهــا التحقيقيــة واصلــت عملها بنشاط وقوة نحو إيجاد حل للقضية وأنه لم يحصل أي انتهاك للمادة ٩.
    The Islamic State of Afghanistan expected that the presidential statement would also mention and support the important and historic decisions of the Supreme Islamic Council towards solving the present crisis. UN وكانت دولة أفغانستان الاسلامية تتوقع أن يشير البيان الرئاسى أيضا الى القرارات الهامة والتاريخية التي اتخذها المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في سبيل حل اﻷزمة الراهنة، وأن يؤيد تلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more