"towards the end of the" - Translation from English to Arabic

    • قرب نهاية
        
    • قرب انتهاء
        
    • قبيل انتهاء
        
    • وقرب نهاية
        
    • عند نهاية
        
    • مع اقتراب انتهاء
        
    • وفي أواخر
        
    • اقتراب نهاية
        
    • قُبيل نهاية
        
    • في أواخر فترة
        
    • صوب نهاية
        
    • نحو نهاية
        
    • وقرب انتهاء فترة
        
    • في أواخر عقد
        
    • حوالي نهاية
        
    In Mali, as in many countries, history accelerated at a dizzying pace towards the end of the 1980s. UN وفــي مالــي، كما حدث في العديد من البلدان، تسارعت مسيــرة التاريــخ بخطى مذهلة قرب نهاية الثمانينات.
    However, the situation greatly improved towards the end of the review period. UN غير أن هذه الحالة تحسنت كثيرا قرب نهاية الفترة الجاري استعراضها.
    The latter factor was frequently resorted to towards the end of the regular session of the General Assembly. UN وفي حالات كثيرة، كان هناك التجاء إلى هذا العامل اﻷخير قرب انتهاء الدورة العادية للجمعية العامة.
    In addition, it generally devotes between three and five hours towards the end of the session, in private, to its discussion of each set of concluding observations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخصص عادة ما بين ثلاث وخمس ساعات قبيل انتهاء الدورة لمناقشة كل مجموعة من الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    towards the end of the morning meeting, I shall give the floor to those delegations that have requested to exercise the right of reply. UN وقرب نهاية الجلسة الصباحية، سأعطي الكلمة للوفدين اللذان طلبا ممارسة حق الرد.
    towards the end of the ICPD review process, UNFPA would convene a global meeting of its staff. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The Operation was able to address this and to substantially decrease the vacancy rate towards the end of the period. UN وقد تمكنت العملية من معالجة هذه المسألة وتحقيق انخفاض كبير في معدل الشغور قرب نهاية هذه الفترة.
    towards the end of the past century and at the beginning of the new millennium, humanity went through a difficult period in its history. UN وقد اجتازت البشرية فترة عصيبة في تاريخها قرب نهاية القرن الماضي وبداية الألفية الجديدة.
    These ties were particularly cemented towards the end of the 19th century through a common colonial experience. UN وقد قويت هذه الروابط بصفة خاصة قرب نهاية القرن التاسع عشر من خلال التجربة الاستعمارية المشتركة.
    It is just as useless to pretend to be listening to civil society towards the end of the Conference, when there is little time to react. UN ومن العبث كذلك التظاهر بالإصغاء إلى المجتمع المدني قرب نهاية المؤتمر، حين يكون الوقت ضئيلاً للتصرف.
    The remaining items could be considered towards the end of the session, if time allowed. UN ويمكن النظر في البنود المتبقية قرب نهاية الدورة، إذا سمح الوقت.
    It was alleged that terror tactics against the civilian population were intensified towards the end of the occupation period. UN وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال.
    Therefore, the certification would be conducted towards the end of the Mission's transition. UN ومن ثم يمكن منح الشهادات النهائية قرب انتهاء الفترة الانتقالية للبعثة.
    The Board noted an uneven pattern of project expenditures and that a substantial number of projects had been accepted for implementation towards the end of the biennium. UN ولاحظ المجلس عدم انتظام نمط نفقات المشاريع وأنه جرت الموافقة على تنفيذ عدد كبير من المشاريع قرب انتهاء فترة السنتين.
    UNDOF observed a larger number of airstrikes towards the end of the reporting period in the area bounded by the Bravo line in the west and the towns of Jaseem and Nawa in the east. UN ورصدت القوةُ، قرب انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، زيادة عدد الضربات الجوية في المنطقة التي يحدها الخطُ برافو في الغرب وبلدتا جاسم ونوى في الشرق.
    In addition, it generally devotes between two and three hours towards the end of the session, in private, to its discussion of each set of concluding observations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخصص عادة ما بين ساعتين وثلاث ساعات، قبيل انتهاء الدورة، لمناقشة كل مجموعة من الملاحظات الختامية في جلسة مغلقة.
    towards the end of the twentieth century this standard was described as follows: UN وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي:
    The Chair suggests leaving this option open and allowing Parties to decide towards the end of the first week if this would be useful. UN يقترح الرئيس ترك هذا الخيار مفتوحاً والسماح للأطراف بأن تبت عند نهاية الأسبوع الأول فيما إذا كان هذا الأمر مفيداً.
    In addition, it generally devotes between two and three hours towards the end of the session, in private, to its discussion of each set of concluding observations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخصص عادة ما بين ساعتين وثلاث ساعات مع اقتراب انتهاء الدورة كيما تناقش، في جلسة مغلقة، كل مجموعة من الملاحظات الختامية.
    towards the end of the 1990s, the Algerian army gradually gained the upper hand in the conflict. UN وفي أواخر التسعينات، مالت كفة الصراع تدريجياً لصالح الجيش الجزائري.
    These and other special measures were instituted by UNTAC after vehicles began to be stolen at an increasing and alarming rate towards the end of the mandate. An increase in Civilian Police patrols was necessary. UN وقد اتخذت السلطة الانتقالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الخاصة بعد أن أصبحت المركبات تُسرق بمعدل متزايد يبعث على الانزعاج مع اقتراب نهاية ولايتها، مما استلزم زيادة في دوريات الشرطة المدنية.
    She explains that her son could not formulate such complaints through his lawyer, as the later was assigned by the investigator, and was only present towards the end of the investigation, in order to sign records and other investigative acts. UN وهي توضح أن ابنها لم يتمكن من تقديم مثل هذه الشكوى عن طريق محاميه لأن المحامي معيّن من جانب جهة التحقيق، ولأنه لم يحضر إلا قُبيل نهاية التحقيقات للتوقيع على المحاضر وغيرها من إجراءات التحقيق.
    Both corporate and consumer confidence levels weakened towards the end of the biennium. UN وضعف كل من مستوى ثقة الشركات والمستهلكين في أواخر فترة السنتين.
    The study will get better under way towards the end of the year 2003. UN وستحرز الدراسة الجارية تحسنا صوب نهاية عام 2003.
    Just now, across the heavens, towards the end of the world, Open Subtitles الآن فقط، عبر السماوات نحو نهاية العالم
    towards the end of the New Agenda, several developed countries enacted improvements in the General System of Trade Preferences (GSP) schemes and other trading arrangements, which would benefit African countries. UN وقرب انتهاء فترة البرنامج الجديد، نفذ العديد من البلدان المتقدمة النمو عددا من التحسينات في خطط نظام الأفضليات التجارية المعمم والترتيبات التجارية الأخرى على نحو ستفيد منه البلدان الأفريقية.
    In particular, Japan and the newly industrializing economies of Eastern and South-eastern Asia began attracting foreign workers towards the end of the 1980s as their local labour markets became increasingly tight. UN وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية.
    Several positions remained vacant for some time and only towards the end of the year were all seven Professional staff positions filled. UN وبقيت عدة وظائف شاغرة لبعض الوقت، ولم تمﻷ جميع الوظائف السبع من الرتبة الفنية إلا في حوالي نهاية العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more