"traditional approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج التقليدي
        
    • للنهج التقليدي
        
    • بالنهج التقليدي
        
    • نهج تقليدي
        
    The feasibility study, however, would depart from that traditional approach. UN على أن دراسة الجدوى، ستحيد عن ذلك النهج التقليدي.
    History has shown that the traditional approach of seeking security through the acquisition of the most advanced weapons and the build-up of huge armies has led to numerous devastating wars, including two devastating world wars. UN وأظهر التاريخ أن النهج التقليدي المتمثل في السعي إلى تحقيق الأمن عن طريق امتلاك أكثر الأسلحة تطوراً وبناء جيوش ضخمة أفضى إلى حروب عديدة مدمرة، بما في ذلك حربان عالميتان مدمرتان.
    History has, however, shown that the traditional approach of seeking security through the acquisition of the most advanced weapons and by building up huge armies has led to numerous arms races and wars, including two devastating world wars. UN غير أن التاريخ قد أظهر أن النهج التقليدي للسعي إلى تحقيق الأمن من خلال حيازة الأسلحة الأكثر تطورا وبناء الجيوش الضخمة قد أدى إلى العديد من سباقات التسلح والحروب، بما فيها حربان عالميتان مدمرتان.
    The traditional approach towards macroeconomic adjustment had to be redefined to enable sustained and inclusive growth. UN ولا بد من إعادة تعريف النهج التقليدي لتكييف الاقتصاد الكلي بما يتيح النمو المطرد والشامل.
    We believe that international development cooperation should not be confined to the traditional approach. UN نحن نعتقد أن التعاون الإنمائي الدولي ينبغي ألاّ يقتصر على النهج التقليدي.
    The traditional approach towards macroeconomic adjustment had to be redefined to enable sustained and inclusive growth. UN ولا بد من إعادة تعريف النهج التقليدي لتكييف الاقتصاد الكلي بما يتيح النمو المطرد والشامل.
    The traditional approach to the collection of economic statistics has been to cover different topics and industries in a rolling programme of surveys and censuses spread over several years. UN وقد كان ولا يزال النهج التقليدي المتبع في جمع الإحصاءات الاقتصادية يتمثل في تغطية مواضيع وصناعات مختلفة ضمن برنامج متوال للاستقصاءات والتعدادات يمتد على مدى سنوات.
    These efforts are necessary in order to achieve a system of verification that is more comprehensive, adaptable and effective than the traditional approach. UN ومن الضروري بذل هذه الجهود من أجل تحقيق نظام تحقق يكون أشمل وطيعا وفعالا أكثر من النهج التقليدي.
    Yet on the other hand, there was a tension in practice with the traditional approach to principles of sovereignty and nonintervention. UN ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل.
    The World Programme of Action represented a significant move away from the traditional approach that focused solely on rehabilitation in response to the needs of persons with disabilities. UN ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The World Programme represented a significant move away from the traditional approach that focused on rehabilitation measures aimed at disabled individuals. UN ويمثل البرنامج العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز على تدابير التأهيل الموجهة إلى الأشخاص المعوقين.
    Consequently, the traditional approach to peacekeeping was no longer viable. UN ونتيجة لذلك لم يعد النهج التقليدي المتبع في حفظ السلام صالحا.
    The traditional approach to work also found its reflection in staff-wanted advertisements carried by the press. UN وينعكس النهج التقليدي أيضا في الدعايات التي تنشر في الصحافة بالنسبة للوظائف الشاغرة.
    This treaty, said the Ambassador, marks a true break with the traditional approach to arms control. UN وقال السفير، إن هذه المعاهدة تشكل تحولاً حقيقياً عن النهج التقليدي للحد من التسلح.
    The traditional approach of focusing only on women must be changed, in view of the fact that the barriers and problems restraining women's participation in decision-making and leadership involved power relations between the sexes. UN ويجب تغيير النهج التقليدي المتمثل في قصر التركيز على المرأة، وذلك نظرا لكون الحواجز والمشاكل التي تحد من مشاركة المرأة في صنع القرار وتَولي القيادة تنطوي على علاقات السلطة فيما بين الجنسين.
    Recent peace-keeping missions have demonstrated the limitations of the traditional approach. UN وقد دللت بعثات حفظ السلم الحديثة العهد على قصور النهج التقليدي.
    The note explained that the traditional approach of UNHCR in its training and dissemination efforts was to promote knowledge and understanding of existing international refugee protection norms and their national implementation. UN وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    He noted that the work plan followed the traditional approach and did not foresee any major changes in the intended use of programme resources, as compared with the pattern of the recent past. UN ولاحظ أن خطة العمل تتبع النهج التقليدي ولا تتنبأ بحدوث أية تغييرات كبيرة في الاستخدام المقرر لموارد البرامج، بالمقارنة بالنمط الذي كان سائدا في الماضي القريب.
    He noted that the work plan followed the traditional approach and did not foresee any major changes in the intended use of programme resources, as compared with the pattern of the recent past. UN ولاحظ أن خطة العمل تتبع النهج التقليدي ولا تتنبأ بحدوث أية تغييرات كبيرة في الاستخدام المقرر لموارد البرامج، بالمقارنة بالنمط الذي كان سائدا في الماضي القريب.
    92. Based on extensive evidence, it is argued in the report that the traditional approach to addressing the transport problems of cities, that is, building more infrastructure for cars, is at best only a temporary solution. UN 92 - ويذهب التقرير الذي يقوم على أدلة مستفيضة إلى أن النهج التقليدي للتصدي لمشاكل النقل في المدن، أي بناء المزيد من البنى التحتية للسيارات، ليس سوى حل مؤقت في أحسن الأحوال.
    However, he supported the traditional approach adopted in draft article 3, whereby States had a discretionary right to exercise diplomatic protection on behalf of their nationals. UN إلا أنه أعرب عن تأييده للنهج التقليدي المعتمد في مشروع المادة 3، حيث يكون للدول، بموجبه، الحق التقديري في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها.
    30. His delegation appreciated the Commission's acknowledgement of the traditional approach of IFRC to disaster response, which was based on needs but informed by rights. UN 30 - وقال إن وفده يعرب عن تقديره لاعتراف اللجنة بالنهج التقليدي في مواجهة الكوارث الذي يتبعه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والقائم على أساس الاحتياجات والمراعي لحقوق الإنسان.
    Some other delegations preferred a more traditional approach. UN وفضّلت وفود أخرى اتباع نهج تقليدي بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more