"traditional attitudes towards" - Translation from English to Arabic

    • المواقف التقليدية تجاه
        
    • المواقف التقليدية إزاء
        
    • المواقف التقليدية السائدة إزاء
        
    • المواقف التقليدية المتخذة إزاء
        
    • السلوكيات التقليدية تجاه
        
    • الاتجاهات التقليدية تجاه
        
    However, the Committee remains concerned that traditional attitudes towards children in society and local communities may limit respect for their views, especially within the family and schools. UN بيد أنها تظل قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع والمجتمعات المحلية قد تحدّ من احترام آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة والمدرسة.
    However, it was concerned that traditional attitudes towards children in society might limit the respect for their views, especially within the family and in schools. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس.
    While her country had an impressive body of laws prohibiting discrimination, they had to be applied against the background of traditional attitudes towards women inherent in patriarchal systems. UN وبالرغم من أن بلادها تملك مجموعة مؤثرة من القوانين التي تحظر التمييز، إلا أنها تُطبق بناء على خلفية من المواقف التقليدية تجاه المرأة متأصلة في النظم الأبوية.
    Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة.
    Such traditional attitudes towards women are reflected in the lack of sharing of responsibility by men for household and family duties. UN وهذه المواقف التقليدية إزاء المرأة تجد انعكاسا لها في عدم تحمل الرجال قسطا في المسؤوليات المنزلية والأسرية.
    344. The Committee is disturbed about the reassertion of traditional attitudes towards women in Kyrgyz society. UN 344- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء إعادة تأكيد المواقف التقليدية تجاه المرأة في المجتمع القيرغيزي.
    16. The Committee is disturbed about the reassertion of traditional attitudes towards women in Kyrgyz society. UN 16- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء إعادة تأكيد المواقف التقليدية تجاه المرأة في المجتمع القيرغيزي.
    A number of independent sources referred to a reassertion of traditional attitudes towards women in Kyrgyzstan, as demonstrated by the incidence of polygamy, bride theft and forced early marriage. UN وقد أشار عدد من المصادر المستقلة إلى عودة المواقف التقليدية تجاه المرأة في قيرغيزستان، كما يتضح من تعدد الزوجات وسرقة العروس والزواج القسري المبكر.
    However, it is concerned that traditional attitudes towards children in society may limit the respect for their views, especially within the family and in schools. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس.
    She noted that the efforts of the Ministry of Agrarian Reform to allocate 30 per cent of funds to women settled in family agricultural units had not been particularly successful and wondered whether traditional attitudes towards women in rural areas was a factor in preventing their advancement. UN وأشارت إلى أن الجهود التي بذلها وزير الإصلاح الزراعي بتخصيص 30 في المائة من الأموال للنساء المقيمات في وحدات زراعية لم تكن ناجحة بشكل خاص، وتساءلت عما إذا كانت المواقف التقليدية تجاه النساء في المناطق الريفية ليست أحد العوامل التي تحول دون تقدمهن.
    The issues of discrimination, harassment and sexual harassment disproportionately affect women, on account of both traditional attitudes towards them and their relatively lower rank and representation levels. UN وتؤثر قضايا التمييز والتحرش والتحرش الجنسي، بشكل مفرط في المرأة من حيث المواقف التقليدية تجاه المرأة ورتبها ومستويات تمثيلها المنخفضة نسبيا.
    However, the Committee remains concerned that traditional attitudes towards children in society limit the effective respect for their views, within the family, schools, other institutions and society at large. UN غير أن اللجنة ما زالت قلقة لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع تحد من احترام آرائهم بصورة فعلية داخل الأسرة وفي المدرسة وسائر المؤسسات والمجتمع عامةً.
    However, it has noted that traditional attitudes towards children in society, in particular towards girls, limit the right to express their views and to have them taken into account, especially within the family, schools and the media. UN إلا أنها لاحظت أن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع ولا سيما تجاه الفتيات، تحد من حقهم في التعـــبير عن آرائهم وفي أخذ تلك الآراء في الاعتبار، ولا سيما داخل نطاق الأسرة والمدرسة ووسائل الإعلام.
    The Committee remains concerned that traditional attitudes towards children in society limit the effective respect for their views within the family, the schools, other institutions and society at large. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الأطفال في المجتمع تحد من الاحترام الفعلي لآرائهم، داخل الأسرة، وفي المدارس والمؤسسات الأخرى والمجتمع بصفة عامة.
    She was concerned that as Hungary rejected its political past, traditional attitudes towards women were re-emerging. UN وذكرت أن القلق يساورها ﻷنه، مع نبذ بلغاريا ماضيها السياسي، فإن المواقف التقليدية إزاء المرأة عادت إلى البروز.
    The possibilities for sustained progress were hampered by traditional attitudes towards leaders; the Bureau was endeavouring to instil a sense of leadership in all Jamaican women. UN وتعوّق المواقف التقليدية إزاء الزعماء احتمالات تحقيق تقدم مستدام. ويجتهد المكتب في غرس احساس بالزعامة في كل النساء الجامايكيات.
    It notes that traditional attitudes towards women are also reflected in the lack of sharing of family responsibilities by men and there is no legislative provision for parental leave. UN وتلاحظ أن المواقف التقليدية إزاء المرأة تنعكس أيضا في عدم تقاسم المسؤوليات العائلية من جانب الرجال، وعلى عدم وجود نص تشريعي فيما يتعلق بالإجازة الوالدية.
    Sadly though, such policy in the Republic of Macedonia is still, even at a local level, clearly determined by the traditional attitudes towards gender roles. UN ومما يؤسف له، مع ذلك أن تلك السياسة لا تزال تحددها في جمهورية مقدونيا كما هو جلي، حتى على المستوى المحلي، المواقف التقليدية إزاء أدوار الجنسين.
    (10) The Committee notes that the number of girls entering secondary and higher education is less than the number of boys, in particular because of the persistence of traditional attitudes towards the role of women in society (arts. 3 and 26). UN 10) تشير اللجنة إلى أن عدد الفتيات اللواتي يحصلن على التعليم الثانوي والعالي أقل من عدد البنين، ويرجع ذلك على الأخص إلى المواقف التقليدية السائدة إزاء دور المرأة في المجتمع (المادتان 3 و26).
    152. The Committee encourages the State party to analyse the lack of correlation between the high level of education attained by women and their income levels; it urges the State party to implement curriculum reform and the revision of textbooks in order to combat traditional attitudes towards women and to help to create an enabling environment for women's presence in high-level and well-paid positions. UN 152 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل انعدام الصلة بين ارتفاع مستوى تحصيل النساء التعليمي ومستويات دخلهن. وهي تحث الدولة الطرف على تعديل المقررات التعليمية وإعادة النظر في الكتب المدرسية عملا على مكافحة المواقف التقليدية المتخذة إزاء المرأة، وللمساعدة على تهيئة بيئة مواتية لوجود المرأة في الوظائف الرفيعة ذات الأجر الطيب.
    294. The Committee is concerned that traditional attitudes towards children in society still limit the respect for their views, within the family, schools and society at large. UN 294- يساور القلق اللجنة لأن السلوكيات التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع لا تزال تحد من احترام آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع بوجه عام.
    Educational reform programmes have not been specifically designed to change traditional attitudes towards women and girls. UN لم توضع برامج الإصلاح التعليمي بصفة خاصة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more