There is a growing need to work together across traditional boundaries and in new ways. | UN | وهناك حاجة متزايدة إلى العمل معا عبر الحدود التقليدية وبطرق جديدة. |
Governments and private individuals must also realize that crises such as those just discussed transcend traditional boundaries of theory and practice. | UN | كذلك يتعين على الحكومات واﻷفراد أن يدركوا أن أزمات كالتي نوقشت توا تتجاوز الحدود التقليدية للنظرية والتطبيق. |
These innovations also need to move outside the traditional boundaries of the health system, to develop transport, resource and financial linkages between rural and urban areas that facilitate connections and reduce inequality across the spatial divide. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتجاوز هذه الابتكارات الحدود التقليدية للنظام الصحي، وأن تستحدث روابط بين المناطق الريفية والحضرية على صعيد النقل والموارد والتمويل تيسر الاتصالات وتحد من أوجه عدم المساواة عبر الفجوة المكانية. |
During the retreat, three broad issues were discussed: the traditional boundaries of peacekeeping, the mandate of peacekeeping missions and the security implications of climate change. | UN | ونوقشت خلال الخلوة، مسائل ثلاث واسعة النطاق هي: الحدود التقليدية لحفظ السلام، وولاية بعثات حفظ السلام، والآثار الأمنية لتغير المناخ. |
Global forces are in many ways eroding the traditional boundaries between nation States. | UN | وهناك قوى عالمية تفضي بطرق كثيرة على الحواجز التقليدية بين الدول والقوميات. |
During the retreat, three broad issues were discussed: the traditional boundaries of peacekeeping, the mandate of peacekeeping missions and the security implications of climate change. | UN | ونوقشت أثناء الخلوة مسائل ثلاث واسعة النطاق هي: الحدود التقليدية لحفظ السلام، وولاية بعثات حفظ السلام، والآثار الأمنية لتغير المناخ. |
The traditional boundaries between development, humanitarian assistance, human rights, military and political work become interwoven and intermingled in highly complex ways. | UN | وقد أصبحت الحدود التقليدية الفاصلة بين التنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والعمل العسكري والسياسي متشابكة ومتداخلة على نحو بالغ التعقيد. |
Many of the challenges and opportunities set out in the Strategy transcend the traditional boundaries of individual public agencies, and thus require a high degree of interagency cooperation. | UN | إن الكثير من التحديات والفرص التي تخلقها استراتيجية التنمية الوطنية تتجاوز الحدود التقليدية لعمل الأجهزة الحكومية المنفردة، وتتطلب مستوى عاليا من التعاون بين مختلف الأجهزة الحكومية. |
All the actors in the United Nations system must be working together, military and political, humanitarian and development, crossing the traditional boundaries between rival baronies. | UN | ويتعين على جميع الجهات الفاعلة في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تعمل معا، في المجالات العسكرية والسياسية واﻹنسانية واﻹنمائية. وأن تعبر الحدود التقليدية القائمة بين مناطق نفوذ اﻷطراف المتناحرة. |
They are illegal, inhumane and immoral instruments that have no place in today's security environment, which is a new reality marked by growing interconnectedness and common threats that transcend traditional boundaries. | UN | وهي أدوات غير مشروعة وغير إنسانية وغير أخلاقية ولا مكان لها في البيئة الأمنية اليوم، التي تمثل واقعاً جديداً يتسم بالترابط المتنامي والتهديدات المشتركة التي تتجاوز الحدود التقليدية. |
8. Initiatives to encourage young women and men to cross traditional boundaries in the labour market included the new system of parental allowances, the expansion of childcare and a programme of action on re-entering the labour market. | UN | 8 - وأضافت تقول إن مبادرات تشجيع الشابات والرجال على عبور الحدود التقليدية في سوق العمل تشمل النظام الجديد لبدلات الوالدية، والتوسع في برامج رعاية الطفل ووجود برنامج عمل للعودة إلى سوق العمل. |
It also offers a broad toolkit that goes beyond the traditional boundaries of forest conservation, but that collectively contribute to the conservation of forest biological diversity. | UN | كما تقدم مجموعة أدوات واسعة النطاق تتعدى الحدود التقليدية لحفظ الغابات، ولكن تساهم بشكل جماعي في حفظ التنوع البيولوجي للغابات. |
It starts by outlining the obligations of Governments to respect, protect and fulfil people's right to food, and then moves on to extend the traditional boundaries of human rights. | UN | ويبدأ الفصل باستعراض التزامات الحكومات فيما يتعلق باحترام حق شعوبها في الغذاء وحماية هذا الحق وإعماله، ثم ينتقل إلى توسيع الحدود التقليدية لحقوق الإنسان. |
At the same time, industrialization and economic migration offer women waged work outside the traditional boundaries of gender roles within their communities. | UN | وفي الوقت نفسه، يتيح التصنيع والهجرة الاقتصادية للنساء عملاً بأجرٍ خارج الحدود التقليدية لأدوار كل من الجنسين في مجتمعاتهن. |
Just as human rights were designed to regulate the power of the nation State over its citizens, it is now time to extend the traditional boundaries of human rights to regulate the power of these other international actors. | UN | وكما وضعت حقوق الإنسان لضبط سلطة الدولة القومية على سكانها، فقد آن الأوان لمد الحدود التقليدية لحقوق الإنسان لكي تضبط نفوذ هذه الأطراف الدولية الأخرى. |
So many things are changing at once that no organization on its own can keep track of them all -- especially as the changes generally cut across traditional boundaries between academic disciplines and professional fields of expertise. | UN | والتغير يعتري عديدا من الأشياء في وقت واحد بحيث أصبح من المستحيل على أي منظمة بمفردها أن تلاحق هذه التغيرات كلها، خصوصا وأن التغيرات أصبحت تتخطى الحدود التقليدية التي كانت قائمة بين التخصصات الأكاديمية وميادين الخبرة الفنية. |
The priorities for action can, in my view, be grouped under three main headings: addressing issues which cut across traditional boundaries between areas of concern, such as we have in the landmines campaign; identifying and addressing the root causes of conflict; and improving our ability to respond to crises when we cannot prevent them. | UN | ويمكن في رأيي تصنيف أولويات العمل تحت عناوين رئيسية ثلاثة وهي: معالجة القضايا التي تعبر الحدود التقليدية بين المجالات المثيرة للقلق كالقضايا التي نواجهها في الحملة المضادة لﻷلغام اﻷرضية؛ وتحديد اﻷسباب الجذرية للنزاعات ومعالجتها؛ وتحسين قدرتنا على التصدي لﻷزمات عندما لا يتسنى لنا منعها. |
The high-level segment also had included a panel discussion on the role of electronic commerce in international trade and had underscored the need for greater international cooperation on regulatory issues since cyberspace transcended the traditional boundaries of States. | UN | وقد تضمنت مناقشات القسم الرفيع المستوى أيضا مناقشات اشترك فيها الخبراء بشأن دور التجارة الالكترونية من التجارة الدولية، كما أبرزت الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية ﻷن نطاق استخدام الحواسيب قد تجاوز الحدود التقليدية للدول. |
New types of cooperation and collective action across the traditional boundaries of public, private and civil society sectors are essential, since resources are usually scarce and dispersed among different sectors and actors. | UN | وتشكل الأنماط الجديدة للتعاون والعمل الجماعي عبر الحدود التقليدية للقطاعات العامة والخاصة وقطاع المجتمع المدني عناصر أساسية لأن الموارد عادة ما تكون شحيحة ومتفرقة فيما بين مختلف القطاعات والعناصر الفاعلة. |
New developments in human rights are expanding the traditional boundaries of human rights to examine the responsibilities of transnational corporations. | UN | 35- إن التطورات الجديدة في مجال حقوق الإنسان آخذة في توسيع الحدود التقليدية لهذه الحقوق من أجل تمحيص مسؤوليات الشركات عبر الوطنية. |
There is a clear need to break through traditional boundaries within government sectors, between governmental and non-governmental organizations and between the public and private sectors. | UN | وهناك حاجة واضحة لاقتحام الحواجز التقليدية داخل القطاعات الحكومية، بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وبين القطاعين العام والخاص. |