"traditional form" - Translation from English to Arabic

    • الشكل التقليدي
        
    • الأشكال التقليدية
        
    • شكل تقليدي
        
    • بالأشكال التقليدية
        
    • للشكل التقليدي
        
    • شكلا تقليديا
        
    • شكله التقليدي
        
    The Honorary Police were, for several centuries, the traditional form of policing in Jersey. UN وقد ظلت قوة الشرطة الفخرية لعدة قرون الشكل التقليدي لممارسة مهام الشرطة في جيرزي.
    During the preparatory process for the International Conference on Population and Development, held in Cairo, His Holiness the Pope expressed concern regarding the treatment of the traditional form of the family. UN خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة.
    I would say about 80% of our patients still prefer their cannabis in traditional form. Open Subtitles يمكنني القول حوالي 80 بالمئة مرضانا لا يزالون يفضلون القنب الخاص بهم في الشكل التقليدي.
    30. Experience also showed that the traditional form of government-to-government alliances, while still useful, was no longer adequate; South-South cooperation required building broader partnerships. UN 30 - كما أظهرت الخبرة أن الأشكال التقليدية للتحالفات التي كانت تقام بين الحكومات، وإن كانت لا تزال مفيدة، فإنها لم تعد كافية؛ فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يقتضي بناء شراكات أوسع نطاقا.
    Rotating fund groups: A traditional form of credit that has existed in the Lao PDR for generations. UN مجموعات الصناديق الدائرة: وهي شكل تقليدي للائتمان وُجد في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على مدى أجيال.
    The Committee is also concerned that the traditional form of land tenure and ownership is not recognized under the State party's domestic laws and that the State party has not adopted the necessary administrative measures to guarantee this form of tenure (art. 5 (d) (v)). UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكوْن الدولة الطرف لا تعترف، في التشريع الداخلي، بالأشكال التقليدية لحيازة وامتلاك الأراضي، ولا تتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان أشكال الحيازة هذه (المادة 5(د)`5`).
    Nevertheless, the international implications and linkages of the more traditional form of terrorism should not be overlooked. UN ومع ذلك، لا ينبغي تجاهل الآثار والصلات الدولية للشكل التقليدي أكثر للإرهاب.
    Recent practice showed a tendency to prefer General Assembly resolutions over the traditional form of a legally binding instrument. UN وذكر أنه يتبين من الممارسات الأخيرة وجود اتجاه إلى تفضيل قرارات الجمعية العامة على الشكل التقليدي وهو الصك الملزم قانونا.
    There appears to be a tendency in today's progressive development of international law against the traditional form of a binding legal instrument, and for a text to be adopted as an annex to a General Assembly resolution. UN ويبدو أن هناك ميلا في التطوير التدريجي للقانون الدولي هذه الأيام إلى العزوف عن الشكل التقليدي للصك القانوني الملزم وإلى اعتماد نص يكون ملحقا بقرار للجمعية العامة.
    There was no doubt as to the timeliness and importance of that topic or the Commission's ability to make an important contribution to it, even though that contribution should not take the traditional form of draft articles. UN وأضاف أنه ليس هناك شك في حسن توقيت وأهمية تناول هذا الموضوع أو في قدرة اللجنة على تقديم إسهاما هاما فيه، حتى وإن كان ذلك الإسهام ينبغي ألا يتخذ الشكل التقليدي لمشاريع المواد.
    12.9 The restructuring of the Programme and secretariat along functional lines for the biennium 2000–2001 is a major departure from the traditional form and practice, as it does not directly highlight allocations by major sectoral issues, such as freshwater, oceans, land, biodiversity, forests, health and atmosphere. UN ١٢-٩ وتمثل إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تحولا رئيسيا عن كل من الشكل التقليدي والممارسة التقليدية، ﻷنها لا تبرز المخصصات مباشرة حسب المسائل القطاعية الرئيسية من قبيل الميـاه العذبـة، والمحيطـات، واﻷراضي، والتنوع البيولوجي، والغابـات، والصحـة، والغلاف الجوي.
    However, it was noted that the traditional form of stamp marking was a good method for marking as it was cost-effective, it was based on existing widespread technology and it was effective. UN غير أنه لوحظ أن الشكل التقليدي للوسم بواسطة الختم هو طريقة جيدة للوسم ، ﻷنها طريقة مقتصدة التكلفة ، وتستند الى تكنولوجيا حالية واسعة الانتشار ، وفعالة .
    12.9 The restructuring of the Programme and secretariat along functional lines for the biennium 2000–2001 is a major departure from the traditional form and practice, as it does not directly highlight allocations by major sectoral issues, such as fresh water, oceans, land, biodiversity, forests, health and atmosphere. UN ٢١-٩ وتمثل إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ تحولا رئيسيا عن كل من الشكل التقليدي والممارسة التقليدية، ﻷنها لا تبرز المخصصات مباشرة حسب المسائل القطاعية الرئيسية من قبيل الميـاه العذبـة، والمحيطـات، واﻷراضي، والتنوع البيولوجي، والغابـات، والصحـة، والغلاف الجوي.
    12.9 The restructuring of the Programme and secretariat along functional lines for the biennium 2000–2001 is a major departure from the traditional form and practice, as it does not directly highlight allocations by major sectoral issues, such as fresh water, oceans, land, biodiversity, forests, health and atmosphere. UN ٢١-٩ وتمثل إعادة تشكيل البرنامج واﻷمانة على أسس وظيفية لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ تحولا رئيسيا عن كل من الشكل التقليدي والممارسة التقليدية، ﻷنها لا تبرز المخصصات مباشرة حسب المسائل القطاعية الرئيسية من قبيل الميـاه العذبـة، والمحيطـات، واﻷراضي، والتنوع البيولوجي، والغابـات، والصحـة، والغلاف الجوي.
    46. The country had two systems of marriage and the traditional form still considered women as property, which meant that if their husbands died they could not return to their homes. UN 46 - وأضافت أن للبلد نظامين في مجال الزواج، ولا يزال الشكل التقليدي للزواج ينظر إلى المرأة على أنها إحدى الممتلكات، مما يعني أنه إذا توفي زوجها فإنها لا تستطيع العودة إلى منزلها.
    48. The institution of the khokim (regional chief administrator) is the traditional form of authority in Uzbekistan, which has been sanctioned by historical experience. UN 48- ومؤسسة الحاكم (رئيس الإدارة الإقليمية) هي الشكل التقليدي للسلطة في أوزبكستان، الذي كرسته التجربة التاريخية.
    30. Experience also showed that the traditional form of government-to-government alliances, while still useful, was no longer adequate; South-South cooperation required building broader partnerships. UN 30 - كما أظهرت الخبرة أن الأشكال التقليدية للتحالفات التي كانت تقام بين الحكومات، وإن كانت لا تزال مفيدة، فإنها لم تعد كافية؛ فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يقتضي بناء شراكات أوسع نطاقا.
    29. Experience also showed that the traditional form of government-to-government alliances, while still useful, was no longer adequate; South-South cooperation required building broader partnerships. UN 29 - كما أظهرت الخبرة أن الأشكال التقليدية للتحالفات التي كانت تقام بين الحكومات، وإن كانت لا تزال مفيدة، فإنها لم تعد كافية؛ فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب يقتضي بناء شراكات أوسع نطاقا.
    34. A traditional form of irrigation called foggara, whose origins can be traced back 3,000 to 4,000 years, is an alternative to modern irrigation. UN 34 - هناك شكل تقليدي من أشكال الري يسمى " الفجارة " يمكن إرجاع أصوله إلى ما قبل 3000 إلى 4000 سنة، وهو يعد بديلا للري الحديث.
    The ownership of water can be acquired through the investment of labour or money in the construction of a foggara, a traditional form of irrigation in the oases of the North African Sahara. UN ويمكن اكتساب ملكية الماء عن طريق استثمار الجهد أو المال في إنشاء " فجارة " ، وهي شكل تقليدي من أشكال الري في واحات صحراء أفريقيا الشمالية.
    The Committee is also concerned that the traditional form of land tenure and ownership is not recognized under the State party's domestic laws and that the State party has not adopted the necessary administrative measures to guarantee this form of tenure (art. 5 (d) (v)). UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكوْن الدولة الطرف لا تعترف، في التشريع الداخلي، بالأشكال التقليدية لحيازة وامتلاك الأراضي، ولا تتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان أشكال الحيازة هذه (الفقرة الفرعية (د)`5` من المادة 5).
    154. Regarding paragraph 27.19, the view was expressed that while the application of advanced electronic information management and communication technology was important, the more traditional form of documentation should be given equal importance. UN ٤٥١ - وأعرب عن رأي بشأن الفقرة ٢٧-١٩ يقضي بأنه مع أهمية تطبيق اﻹدارة اﻹلكترونية المتقدمة للمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات ينبغي منح نفس القدر من اﻷهمية للشكل التقليدي للوثائق.
    It should not be considered a traditional form of development assistance nor should it substitute North-South cooperation. UN وينبغي ألا يعتبر هذا التعاون شكلا تقليديا من أشكال المساعدة الإنمائية كما ينبغي ألا يكون بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    I take this opportunity to state that we are ready to support the adoption of the agenda for 2006 in its traditional form. UN وأغتنم هذه الفرصة للقول إننا مستعدون لدعم برنامج عمل عام 2006 في شكله التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more