"traditional practices and" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات التقليدية
        
    • والممارسات التقليدية
        
    • بالممارسات التقليدية
        
    • وللممارسات التقليدية
        
    • للممارسات التقليدية
        
    • وممارساتها التقليدية
        
    The Committee is concerned that traditional practices and cultural attitudes might limit the full implementation of article 12 of the Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الممارسات التقليدية والمواقف الثقافية قد تحول دون تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    It also underscored the fact that there was no clear line separating traditional values, traditional practices and traditional symbols. UN كما شددت على أنه لا يوجد خط واضح يفصل القيم التقليدية عن الممارسات التقليدية والرموز التقليدية.
    HARMFUL traditional practices and THEIR HEALTH IMPLICATIONS UN الممارسات التقليدية الضارة وآثارها الصحية
    It referred to challenges and constraints, including widespread poverty, resource constraints, traditional practices and the prevalence of deadly diseases, and issues raised by some treaty bodies. UN وأشارت إلى التحديات والعقبات، ومنها تفشي الفقر وقيود الموارد والممارسات التقليدية وانتشار الأمراض المهلكة، كما أشارت إلى القضايا التي طرحتها بعض هيئات المعاهدات.
    Meanwhile, women in the Sudan continue to suffer from discrimination, harmful traditional practices and gender-based violence. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت المرأة في السودان تعاني من التمييز، والممارسات التقليدية الضارة، والعنف الجنساني.
    Other special procedures have contributed to increased awareness of harmful traditional practices and other forms of violence against women. UN وهناك إجراءات خاصة أخرى أسهمت في زيادة الوعي بالممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة.
    Furthermore, the report indicates that some traditional practices and customs further result in discrimination against women. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير يشير إلى بعض الممارسات التقليدية والعادات التي تفاقم من التمييز ضد المرأة.
    If fact, the code has criminalized harmful traditional practices and prescribed severe penalties for the perpetrators of such acts. UN وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال.
    It had also undertaken a campaign to raise public awareness in order to eradicate traditional practices and social attitudes that discriminated against girls. UN كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات.
    Concern was also expressed that traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child remained. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية والأعراف التي تحول دون تمتع الطفل بحقوق معينة بالكامل.
    Owing to harmful traditional practices and negative attitudes, girl children especially run the risk of being denied fulfilment of their health needs. UN وبسبب الممارسات التقليدية الضارة والمواقف السلبية، تبقى البنت بوجه خاص معرضة لأن تنكر احتياجاتها الصحية.
    The girl child should be protected, particularly from harmful traditional practices, and her access to health, education and life opportunities should be promoted. UN وينبغي حماية الطفلة، خصوصا من الممارسات التقليدية الضارة، وينبغي تعزيز إمكانية حصولها على الصحة والتعليم وفرص الحياة.
    The Committee of the Niger on Harmful Traditional Practices (CONIPRAT) was established in 1990 for the purpose of eliminating harmful traditional practices and promoting beneficial ones. UN أنشئت هذه اللجنة عام 1990 وتتمثل مهمتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتعزيز الممارسات المفيدة.
    The legislation prohibiting harmful traditional practices and forced and early child marriages should be strictly enforced. UN ويجب أن تنفذ التشريعات التي تحظر الممارسات التقليدية الضارة وزواج الأطفال القسري والمبكر تنفيذاً صارماً.
    Though there is no legal bar, the traditional practices and role expectations hinder women's entry into these professions. UN ومع أنه لا يوجد مانع قانوني، فإن الممارسات التقليدية والأدوار المتوقَّعة تعطِّل دخول المرأة إلى هذه المهن.
    Social attitudes, traditional practices and cultural values have a huge impact on the life of the girl child. UN إن للمواقف الاجتماعية والممارسات التقليدية والقيم الثقافية أثرا بالغا على حياة الطفلة.
    To this must be added the weight of custom, stereotyping, traditional practices and taboos. UN وتضاف إلى هذا، التقاليد والقوالب والممارسات التقليدية والمحظورات.
    Women in many contexts are subject to human rights violations associated with early marriage and childbearing, harmful traditional practices and sexual abuse. UN وتتعرض النساء في سياقات مختلفة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالزواج المبكر والإنجاب في سن مبكرة والممارسات التقليدية الضارة والاعتداء الجنسي.
    CEDAW had noted high rates of violence, harmful traditional practices and a lack of sufficient legal protection for women. UN فقد أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ارتفاع معدلات العنف، والممارسات التقليدية الضارة، وانعدام الحماية القانونية الكافية للنساء.
    IAC works closely with the United Nations Special Rapporteur on traditional practices and with the United Nations Special Rapporteur on Violence. UN وتعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالممارسات التقليدية ومع مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالعنف.
    (g) Greater risks are faced by defenders of the rights of certain groups as their work challenges social structures, traditional practices and interpretations of religious precepts that may have been used over long periods of time to condone and justify violation of the human rights of members of such groups. UN (ز) ويواجه المدافعون عن حقوق فئات محددة مخاطر أشد بما أن عملهم يشكل تحدياً للهياكل الاجتماعية وللممارسات التقليدية ولتفسيرات المفاهيم الدينية التي طالما استغلت لفترات طويلة من الزمن للتغاضي عن انتهاك حقوق الإنسان لأفراد هذه الفئات ولتبرير هذا الانتهاك.
    Systematic approach to address, modify or eliminate harmful traditional practices and gender stereotypes UN النهج المنتظم للتطرق للممارسات التقليدية الضارة والقوالب النمطية الجنسانية، أو تغييرها أو القضاء عليها
    In general, the ethnic groups' understanding about health has been influenced by their beliefs, traditional practices and environments, which have been handed down from their ancestors. UN تأثر فهم الأقليات الإثنية للصحة عموماً بمعتقداتها وممارساتها التقليدية وبيئاتها، التي ورثتها عن أسلافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more