"tragedies" - English Arabic dictionary

    "tragedies" - Translation from English to Arabic

    • المآسي
        
    • مآسي
        
    • مآس
        
    • بالمآسي
        
    • للمآسي
        
    • والمآسي
        
    • مأساتي
        
    • ومآس
        
    • ومآسي
        
    • مأساة
        
    • لمآسي
        
    • ومآسيه
        
    • المأساة
        
    • المأسي
        
    • الفواجع
        
    Faced with these humanitarian tragedies, the political commitment of all States Members of the United Nations is indispensable. UN وفي مجابهة هذه المآسي الإنسانية، لا غِنى عن الالتزام السياسي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. UN إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية.
    While we recognize that other great tragedies of history have been equally horrendous, we make a special case for slavery. UN ولئن كنا نسلّم بأن مآسي تاريخية كبرى أخرى كانت مروعة بنفس القدر، فإننا نعتقد أن العبودية كانت استثنائية.
    Such a chronicle of averted tragedies will never be written. UN إن هذا السجل من المآسي المدروءة لن يكتب أبدا.
    Today, tragedies of huge proportions happen when the United Nations does not stand up to power considerations that undermine universal values. UN واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية.
    The objective of international humanitarian assistance is not only to guarantee the survival of victims of humanitarian tragedies. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    Indeed, the Untied Nations saved mankind many potential tragedies. UN وأنقذت العالم من الوقوع في مزيد من المآسي.
    It is clearly impossible to isolate humanitarian tragedies from their context. UN وواضح أن من المحال أن تعزل المآسي اﻹنسانية عن سياقها.
    The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations. UN إن المآسي الحديثة العهد في سيراليون إنما هي تذكرة تعسة بالمخاطر التي تواجه عمليات حفظ السلام.
    Today, those types of tragedies continue to occur in the world. UN فهذا النوع من المآسي لا يزال يحصل في العالم اليوم.
    We have all witnessed the tragedies visited on children by conflicts in their own country or between countries. UN لقد شهدنا جميعا المآسي التي يعانيها الأطفال من جراء الصراعات داخل بلدهم أو فيما بين البلدان.
    Easy availability of landmines is the main reason behind those tragedies. UN ويشكل التوافر الميسور للألغام الأرضية السبب الرئيسي وراء تلك المآسي.
    The international community must not turn away from those tragedies. UN ولا بد ألا يتغاضى المجتمع الدولي عن تلك المآسي.
    In sub-Sahara Africa, the genocide and massacres in Rwanda are one of the worst tragedies of the century. UN وفي افريقيا جنوب الصحراء، كانت جريمة إبادة اﻷجناس والمجازر في رواندا من أفظع مآسي هذا القرن.
    But one of the tragedies of the last 50 years was that this vital argument got lost. UN إلا أن إحدى مآسي السنوات اﻟ ٥٠ الأخيرة تمثلت في ضياع هــذه الحجـة الحيوية الأهمية.
    Conflict zones must be transformed into areas of stability, and serve as examples to help to prevent new tragedies. UN ولا بد من تحويل مناطق الصراع إلى مناطق استقرار لتكون مثلا مساعدا في منع وقوع مآس جديدة.
    Attention must also be paid to the silent tragedies. UN وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة.
    The existence of the United Nations shows that humankind has found in the Organization a response to the terrifying tragedies of the two World Wars. UN إن وجود الأمم المتحدة يدل على أن البشر وجدوا في المنظمة التصدي للمآسي الرهيبة للحربين العالميتين.
    The tragedies of Somalia, Liberia and Afghanistan are just a few examples. UN والمآسي في الصومال وليبريا وأفغانستان ليست سوى أمثلة قليلة على ذلك.
    It is, of course, relatively easy for the international community to assert that the tragedies of Rwanda and Srebrenica should never be allowed to happen again. UN وبطبيعة الحال، من السهل نسبيا على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لا ينبغي السماح بتكرار مأساتي رواندا وسريبرينتشا.
    What is certain is that those who can unleash terrible conflict situations, tragedies and international terrorism are not and never will be seated there. UN الأمر المؤكد هو أن مَن يستطيعون إثارة حالات صراع مروعة ومآس وإرهاب دولي ليسوا أعضاء هناك ولن يكونوا أبدا.
    Each year brings with it new unknowns, new challenges, new tragedies. UN وكل سنة تجلب معها مجهولات جديدة وتحديات جديدة ومآسي جديدة.
    The tragedy of Khodjaly, which occurred exactly six years ago, is comparable to the tragedies that took place in Lidice and Khatyn. UN إن مأساة مدينة خوجلي التي وقعت منذ ست سنوات بالتمام يمكن مقارنتها بالمأساتين اللتين وقعتا في مدينتي ليديس وخاتين.
    The Special Committee cannot allow the tragedies of our colonial history to continue to keep us from taking full advantage of opportunities yet available. UN ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة.
    It is our deepest wish that, through the teaching of truth and the fostering of tolerance, our children will grow up in a new world free from the traumas and tragedies of the century that we so recently left behind. UN وأمنيتنا الكبرى أن يؤدي تعليم الحقيقة لأطفالنا وغرس بذور التسامح فيهم إلى نمائهم في عالم جديد خال من صدمات القرن الذي تركناه لتونا من خلفنا ومآسيه.
    The Security Council sat idly by for many days, witnessing cruel scenes of atrocities against the Lebanese, while tragedies such as the one that occurred at Qana were persistently repeated. UN وانتظر مجلس الأمن أياما طويلة دون أن يحرك ساكنا وهو يرى المناظر الوحشية للأعمال الإجرامية بحق اللبنانيين بينما تكررت مآس على غرار المأساة التي وقعت في قانا.
    So common were these tragedies that officials commissioned an on site graveyard Open Subtitles وبسبب هذه المأسي أمر المسؤولين ببناء مقبرة
    Experience has, unfortunately, demonstrated that the existing principles of international humanitarian law, although relevant, have not been enough to prevent the human tragedies caused by such weapons during and following conflicts. UN وللأسف، فقد دللت التجربة على أن مبادئ القانون الإنساني الدولي القائمة، رغم اتصالها بالموضوع، إلا أنها ليست كافية لتفادي الفواجع الإنسانية التي تسببها تلك الأسلحة أثناء وبعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more