"tragic consequences" - Translation from English to Arabic

    • عواقب مأساوية
        
    • نتائج مأساوية
        
    • العواقب المأساوية
        
    • النتائج المأساوية
        
    • عواقب وخيمة
        
    • آثار مأساوية
        
    • اﻵثار المأساوية
        
    • العواقب المأسوية
        
    • ونتائجها المأساوية
        
    • والعواقب المأساوية
        
    • عواقب مفجعة
        
    • نتائج مفجعة
        
    • العواقب المفجعة
        
    • العواقب مأساوية
        
    • العواقب الفاجعة
        
    If the international community does not send a strong signal today, there could be tragic consequences tomorrow. UN إذا لم يوجه المجتمع الدولي إشارة قوية اليوم، فقد يحمل الغد في طياته عواقب مأساوية.
    This false confusion has been promoted from very high levels, with tragic consequences. UN وقد شجعت جهات في أعلى المستويات على هذا الخلط الخاطئ، بما جلبه من نتائج مأساوية.
    Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. UN ويعد المساس بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من بين العواقب المأساوية الكبيرة لانعدام المساواة هذا.
    Therefore, despite the tragic consequences of the incident, the MAG determined that no further proceedings were required. UN ومن ثم، ورغم النتائج المأساوية للحادثة، قرر النائب العام العسكري أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراءات أخرى.
    If the international community failed to generate a timely and effective response to the situation, the image of the United Nations would be tarnished, and tragic consequences would be suffered by millions of people. UN وإذا أخفق المجتمع الدولي في إحداث استجابة فعالة في الوقت المناسب، فإن صورة اﻷمم المتحدة ستفقد بريقها، وسيعاني الملايين من عواقب وخيمة.
    We stressed the tragic consequences that such messages had recently elsewhere on the continent. UN وشددنا على ما كان لمثل تلك الرسائل من آثار مأساوية مؤخرا في جهات أخرى من القارة.
    The tragic consequences of mine warfare are visible in the thousands of amputees in many parts of the world and call for urgent international attention. UN وتظهر بوضوح اﻵثار المأساوية لاستخدام اﻷلغام في آلاف الضحايا الذين بترت أطرافهم في بقاع كثيرة من العالم، وهي تقتضي اهتماما دوليا عاجلا.
    This had tragic consequences for the country and adverse implications for the economic and political stability of the sub-region. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization. UN وكان لظهور الفاشية والإيديولوجية النازية عواقب مأساوية تخطت كل الاضطرابات المعروفة في تاريخ الحضارة الحديثة.
    During the discussion, the situation in Mostar was considered following yesterday's incident bearing tragic consequences. UN وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية.
    Unfortunately, the number of incidents with tragic consequences involving members of peace missions all over the world is constantly increasing. UN ولسوء الطالع يتزايد باستمرار عدد الأحداث التي أدت إلى نتائج مأساوية شملت أعضاء في بعثات السلم في جميع أنحاء العالم.
    I call on you to use your influence in order to put an end to the suffering of the detained Serbs and to forestall the most tragic consequences. UN إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد.
    A possible prolonged stalemate in the conflict would have equally tragic consequences for the people of Liberia. UN وإذا ما طالت فترة المأزق الحرج في النـزاع فإن من شأنها أن تؤدي، بقدر متساو إلى نتائج مأساوية لشعب ليبريا.
    Through education, the general public needs to be made well aware of the tragic consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and nonproliferation. UN يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It is clear that nothing captures more starkly the tragic consequences of anti-personnel landmines than the stories of the victims themselves. UN ومـن الجلـــي أن لا شيء يعبـــر عــن العواقب المأساوية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مثل القصص التي يرويها الضحايا أنفسهم.
    The tragic consequences of the continuation of the present state of affairs were very clear to all. UN وقال إن العواقب المأساوية لاستمرار الحالة الراهنة واضحة للجميع.
    Cyprus has itself experienced the tragic consequences of mass displacement and ethnic cleansing. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.
    All over the world, we can see the tragic consequences of policies of domination and exclusion. UN وفي جميع أنحاء العالم باستطاعتنا أن نشهد النتائج المأساوية التي تترتب على الهيمنة والاستبعاد.
    The disasters in Iraq and Lebanon show the tragic consequences of an excessive faith in what armed force can achieve. UN والكوارث في العراق ولبنان تظهر النتائج المأساوية للإيمان المفرط بما يمكن أن تنجزه القوة المسلحة.
    The receding of the Sea has tragic consequences not only for the peoples of Central Asia but also for the larger subregion and even all of Eurasia. UN فانحسار مياه البحر له عواقب وخيمة ليس على شعوب وسط آسيا فحسب، وإنما أيضا على المنطقة دون الإقليمية الكبرى وحتى على المنطقة الأوروبية الآسيوية بأسرها.
    This situation can have tragic consequences. UN ويمكن أن تترتب على هذه الحالة آثار مأساوية.
    As the Secretary-General pointed out in his report a few concrete and urgent decisions and measures would suffice to bring about a considerable alleviation of the tragic consequences of poverty. UN كما أشار اﻷمين العام في تقريره فإن بضع قرارات وتدابير عملية وعاجلة ستكون كافية لتحقيق تخفيف هائل في اﻵثار المأساوية للفقر.
    Another referred to the tragic consequences of the Chernobyl disaster. UN وأشار آخر الى العواقب المأسوية لكارثة تشرنوبيل.
    Concerned at the growing frequency and severity of disputes and conflicts regarding minorities in many countries, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان كثيرة ونتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، ومن أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    The extent to which small arms and light weapons are used and the tragic consequences of this use have demonstrated that the struggle against this scourge goes beyond national capacities. UN وأظهر المدى الذي تستخدم به الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعواقب المأساوية لهذا الاستخدام أن الكفاح ضد هذه الآفة يتجاوز القدرات الوطنية.
    In internal conflicts, the difference between combatants and civilians is often blurred, with well-known, tragic consequences. UN ففي الصراعات الداخلية غالبا ما يكون الخلاف بين المقاتلين والمدنيين غير واضح مع ما يصحب ذلك من عواقب مفجعة معروفة.
    The following case stands out because of its tragic consequences: UN وتجدر باﻹشارة الحالة التالية لما أسفرت عنه من نتائج مفجعة.
    We all continue to witness the tragic consequences of the brutal unleashing of the forces of nature. UN وما زلنا جميعا نشهد العواقب المفجعة لانفلات قوى الطبيعة بشكل مؤلم.
    A large number of persons missing after cessation of the armed conflicts are righteously considered to be one of the most tragic consequences. UN ولعل العدد الكبير من المفقودين عقب توقّف النزاعات المسلحة هو أكثر العواقب مأساوية.
    In terms of its tragic consequences and morbid motives this terrorist act - the attack on people in a moment when they were paying homage to the dead - clearly bears witness to the criminal behaviour and intentions of our enemy. UN وفي ضوء العواقب الفاجعة والدوافع الرهيبة لهذا العمل اﻹرهابي - الذي يتمثل في مهاجمة أشخاص، عند قيامهم بتكريم موتاهم - يلاحظ أنه يعد شاهدا واضحا على مدى إجرامية عدونا، سواء من حيث التصرف أم المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more