"transcends" - Translation from English to Arabic

    • يتجاوز
        
    • يتخطى
        
    • تتخطى
        
    • ويتجاوز
        
    • أسمى
        
    • تسمو
        
    • يَتجاوزُ
        
    • وتسمو
        
    • وتتخطى
        
    • يسمو
        
    • يتخطي
        
    • أنها تتجاوز
        
    • ويتخطى
        
    Terrorism transcends international borders in its attack on universal values. UN فالإرهاب يتجاوز الحدود الدولية في هجومه على القيم العالمية.
    Therefore I am the only person here who transcends the parent-teacher bridge. Open Subtitles لذا أَنا الشخص الوحيد هنا الذى يتجاوز جسر المعلّم و الأب
    This implied right transcends all social, religious, racial and gender barriers. UN وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس.
    Globalization is an irreversible process that transcends geographical, financial and cultural barriers. UN تمثل العولمة عملية لا رجوع فيها تتخطى الحواجز الجغرافية والمالية والثقافية.
    It transcends nations, cultures, politics, personalities, creeds and tongues. UN ويتجاوز الإعلان الأمم والثقافات والسياسة والشخصيات والمعتقدات والألسن.
    Volunteerism embodies one of the loftiest expressions of compassion and transcends borders and nationalities. UN يجسد العمل التطوعي إحدى أسمى عبارات الرحمة ويتجاوز الحدود والجنسيات.
    Humankind is in need of a clear vision that transcends the diversity of our cultures, thoughts and circumstances and binds us to a common pursuit. UN إن البشرية بحاجة إلى رؤية واضحة تسمو فوق اختلافات ثقافاتنا وأفكارنا وظروفنا لتجمعنا في مسعى مشترك.
    Yet, the incidence of jus cogens transcends that dimension. UN ولكن تأثير القواعد الآمرة يتجاوز تلك الأبعاد.
    The challenge of weapons and violence also transcends the classical aspects of national security. UN كما يتجاوز التحدي المتمثل في الأسلحة والعنف الجوانب التقليدية للأمن الوطني.
    In today's interconnected and globalized world, the notion of security transcends the confines of military threats and challenges. UN وفي عالم اليوم المترابط والمعولم، يتجاوز مفهوم الأمن الاقتصار على التهديدات العسكرية والتحديات.
    The success of its missions transcends the borders of the States concerned and has an impact on all neighbouring countries. UN ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة.
    It is a yardstick that takes into account the diversity of our world, creating a common denominator that transcends civilizations, cultures and belief systems. UN أنها مقياس يراعي تنوع عالمنا، ويضـــع قاسما مشتركا يتجاوز الحضارات والثقافات والمعتقدات المذهبية.
    It transcends the competence of the Security Council and amounts to a flagrant violation of the Charter of the United Nations. UN وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    As the threat of terrorism transcends national boundaries, it needs to be countered cooperatively by member states. UN وبما أن خطر الإرهاب يتخطى الحدود الوطنية، فلا بد من التصدي له بواسطة التعاون بين الدول الأعضاء.
    Terrorism has today become a universal threat which transcends boundaries of States and regions, affecting the lives of people in the furthest corners of the world. UN وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم.
    This supranational phenomenon, which transcends the boundaries of States, regions and geopolitical areas, is a typical global issue that can be addressed only by sustained international cooperation. UN فالظاهرة التي تتخطى الحدود القومية وتتجاوز حدود الدول واﻷقاليم والمناطق الجيوسياسية هي مسألة عالمية لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي المستمر.
    The idea of international cooperation presupposes the existence of an international community that transcends the relations between States. UN وتفترض فكرة التعاون الدولي وجود مجتمع دولي أسمى من العلاقات بين الدول.
    It is a myth that transcends race, it is an abiding tenet of humanity. Open Subtitles كانت جزءًا لا يتجزأ من أي حضاره بل هو أسطورة أن تسمو على العرق إنه التزام في عقيدة البشرية
    The world in my story is different... where sound transcends into silence... and light into darkness Open Subtitles العالم في قصّتِي مختلف حيث يَتجاوزُ الصوتَ إلى الصمتِ. والضوء إلى ظلامِ
    Today we pay tribute to those who drafted the Declaration, who sought to establish a world where justice transcends oppression and where freedom rises above tyranny. UN ونحن اليوم نحيي واضعي صيغة الإعلان، الذين أرادوا بناء عالم تسود فيه العدالة على الاضطهاد، وتسمو فيه الحرية فوق الطغيان.
    Sport transcends all perceived ethnic, age, gender, religious and ability barriers. UN وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة.
    That appeal transcends realms of formal learning and philosophy, for Socrates was more than a philosopher. UN وهذا النداء يسمو فوق عالم التعليم النظامي والفلسفة، لأن سقراط كان أكثر من مجرد فيلسوف.
    Indeed, terrorism has become a sophisticated network of political, economic and technical plotting that transcends national borders. UN حقا لقد أصبح الإرهاب شبكة رفيعة المستوى من التآمر السياسي والاقتصادي والتقني الذي يتخطي الحدود القومية.
    The extent of drug abuse and drug trafficking shows that it transcends national and geographic boundaries. UN والمدى الذي وصلت إليه مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها يدلل على أنها تتجاوز الحدود الوطنيــة والجغرافيــة.
    Umoja transcends organizational, geographical and functional barriers, fostering a culture of transparency, accountability, empowerment, sharing and unity across the United Nations. UN ويتخطى نظام أوموجا الحدود التنظيمية والجغرافية والوظيفية، معززا ثقافة الشفافية والمساءلة والتمكين والمشاركة والوحدة على نطاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more