"transferred by" - Translation from English to Arabic

    • أحالها
        
    • المحالة من
        
    • أحالتها
        
    • حوّلها
        
    • نقلتهم
        
    • تحيلها
        
    • بنقلها
        
    • المحولة من
        
    • تنقلها
        
    • يحيلها
        
    • تنقل دولة
        
    • تنقله
        
    • تنقلهم
        
    • التي نقلها
        
    • يحولها
        
    Cooperation is necessary to successfully prosecute cases using investigative material transferred by the Office of the Prosecutor to State prosecutors. UN والتعاون ضروري للنجاح في البت في القضايا باستخدام مواد التحقيق التي أحالها مكتب المدعي العام إلى المدعين العامين للدول.
    The Office of the Prosecutor encourages the Department to expeditiously investigate and prosecute cases based on investigation files transferred by the Office. UN ويشجع المكتب الإدارة على الاضطلاع على وجه السرعة بالتحقيق في القضايا وتقديمها إلى القضاء استنادا إلى الملفات التي أحالها المكتب.
    It works closely with these authorities prosecuting, investigating and trying cases transferred by the Tribunal. UN فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة.
    This assistance is crucial to sustaining the investigation and prosecution work regarding investigation files transferred by the Tribunal. UN وتعد هذه المساعدة عنصرا حاسما لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية للتحقيق.
    The delegation expressed concern at the broad range of unverifiable funds allegedly transferred by or on behalf of UNDP. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء اتساع نطاق الأموال التي لا يمكن التحقق منها والتي يُزعم أن البرنامج الإنمائي حوّلها أو أنها حُوّلت باسمه.
    Among the prison population at the prison in Boosaaso, " Puntland " is a small number of persons transferred by foreign naval forces. UN ويضم نزلاء سجن بوساسو في " بونتلاند " عددا قليلا من الأشخاص الذين نقلتهم قوات بحرية أجنبية.
    The basic prerequisite for the success of the strategy is undoubtedly the capacity of domestic courts to process, in accordance with international legal standards, cases that have been transferred by the ICTY. UN ولا شك أن الشرط الأساسي لنجاح هذه الاستراتيجية هو قدرة المحاكم المحلية على أن تتولى المحاكمة في القضايا التي تحيلها إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وفقا للمعايير القانونية الدولية.
    The situation was somewhat different in the case of a buyer inasmuch as it could be expected to check the registry in order to determine whether the asset transferred by the grantor was encumbered by a prior security right. UN ويختلف الأمر نوعا ما في حالة المشتري طالما يمكن أن ينتظر منه أن يدقق في السجل ليتبين ما إذا كانت الموجودات التي قام المانح بنقلها غير مرهونة بحق ضماني سابق.
    As well, it is strengthening the organizational structures of the Peasant Communities by helping to consolidate their social, productive and cultural ways and training them to administer the financial resources transferred by the Project. UN كما يقوي الهياكل التنظيمية للمجتمعات الريفية عن طريق توحيد أشكالها الاجتماعية والإنتاجية والثقافية وتشكيلها لإدارة الموارد المالية المحولة من المشروع.
    Legal writers consider that the power of recognition has not been transferred by States to the European Community. UN ويرى الفقه أن سلطة الاعتراف لم تنقلها الدول إلى الجماعة الأوروبية.
    The Centre received calls made on the " child rescue " line, in addition to calls transferred by officials in various ministries, security centres and the Office of the Public Prosecutor. UN ويتلقى المكالمات التي ترد إليه على خط " إنقاذ الطفل " ، فضلا عن المكالمات التي يحيلها إليه المسؤولون العاملون في مختلف الوزارات، ومراكز الأمن ومكتب المدعي العام.
    Investigation files transferred by the Office of the Prosecutor to Bosnia and Herzegovina UN 1 - ملفات التحقيقات التي أحالها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك
    Investigation files transferred by the Office of the Prosecutor to Bosnia and Herzegovina UN 1 - ملفات التحقيقات التي أحالها مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك
    In his previous report, the Prosecutor expressed concern about the slow pace of work in finalizing investigations based on the materials transferred by the Office. UN وأعرب المدعي العام، في تقريره السابق، عن قلقه إزاء تباطؤ وتيرة العمل في استكمال التحقيقات استناداً إلى المواد التي أحالها المكتب.
    Slow progress has been made in processing cases based on investigative materials transferred by the Tribunal. UN وقد أحرز تقدم بطيء في معالجة القضايا بالاستناد إلى مواد التحقيق المحالة من المحكمة.
    In this reporting period, the Prosecutor expressed serious concern over the absence of sufficient progress in the category II cases transferred by the Office of the Prosecutor to Bosnia and Herzegovina. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أعرب المدعي العام عن قلقه الشديد إزاء عدم إحراز تقدم كاف في قضايا الفئة الثانية المحالة من مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك.
    This assistance is crucial to sustaining the investigation and prosecution work of files transferred by the International Tribunal. UN وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية.
    She discussed the hypothetical case and the problems faced by her own Government in seeking to recover funds transferred by the regime of former President Ferdinand Marcos. UN وناقشت الحالة الافتراضية والمشاكل التي تواجه حكومتها في التماس استرداد الأموال التي حوّلها نظام الرئيس السابق فرديناند ماركوس.
    Two prosecutions are complete: 10 pirates transferred by the United States have each been sentenced to eight years of imprisonment, and eight pirates transferred by the United Kingdom have each been sentenced to 20 years of imprisonment. UN واكتملت محاكمتان: وحُكم على 10 قراصنة نقلتهم الولايات المتحدة بالسجن 8 سنوات، وعلى 8 قراصنة نقلتهم المملكة المتحدة بالسجن 20 سنة.
    Stankovic was the first case transferred by the Tribunal to the Court of Bosnia and Herzegovina, which convicted him of running a rape camp, among other crimes. UN وكانت قضية ستانكوفيتش هي أول قضية تحيلها المحكمة إلى محكمة البوسنة والهرسك، التي أدانته لإدارة معسكر اغتصاب، بين جرائم أخرى.
    Part II. Annex VI Anti-personnel mines reported retained or transferred by the States Parties for reasons permitted under Article 3, and, a summary of additional information provided by these States Parties UN الجزء الثاني - المرفق السادس الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت عنها الدول الأطراف أو احتفظت بها أو قامت بنقلها لأسباب مسموحة بموجب المادة 3 وموجز للمعلومات الإضافية المقدمة من هذه الدول الأطراف
    His Government had, however, prepared draft legislation which would provide for the payment to those former officials of additional monthly benefits independently of any other income they might receive in the Russian Federation and taking into account their length of service and the amount of the funds transferred by the Fund to the social security system in the former Union of Soviet Socialist Republics. UN غير أن الحكومة وضعت مشروع قانون ينص على دفع استحقاقات شهرية تكميلية إلى الموظفين السابقين بغض النظر عن أي دخل آخر يحصلون عليه من الاتحاد الروسي على أن توضع في الاعتبار فترة خدمتهم ومبلغ الأموال المحولة من الصندوق المشترك إلى التأمينات الاجتماعية في الاتحاد السوفياتي سابقا.
    The ongoing piracy prosecutions in other regional States have shown that the evidence that is transferred by naval forces to prosecuting States requires follow-up by the police authorities of prosecuting States before a trial can be commenced. UN وقد أظهرت إجراءات المقاضاة في جرائم القرصنة الجارية حاليا في دول أخرى بالمنطقة أن وسائل الإثبات التي تنقلها القوات البحرية إلى الدول القائمة بالمقاضاة تتطلب متابعة من جانب سلطات الشرطة في الدول القائمة بالمقاضاة قبل بدء المحاكمة.
    Of course some help would be available in the form of funds transferred by UNEP and the general trust fund it had established for voluntary contributions to the Scientific Committee. UN ومن الطبيعي أن يكون هناك نوع من العون متوافر في شكل أموال يحيلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والصندوق الاستئماني العام الذي أنشأه للتبرعات للجنة العلمية.
    When part of the territory of a State is transferred by that State to another State, the successor State shall attribute its nationality to the persons concerned who have their habitual residence in the transferred territory and the predecessor State shall withdraw its nationality from such persons, unless otherwise indicated by the exercise of the right of option which such persons shall be granted. UN عندما تنقل دولة جزءا من إقليمها إلى دولة أخرى، يكون على الدولة الخلف أن تعطي جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المنقول، ويكون على الدولة السلف أن تسحب جنسيتها منهم، ما لم يتبين خلاف ذلك من ممارسة حق الخيار الذي يتعين منحه لهؤلاء الأشخاص.
    The gasoline and diesel fuel transferred by Israel are meant primarily for ambulances, water pumps, the sewage system, public transportation, food trucks, garbage collection, food plants and generators at various institutions including schools, hospitals and clinics. UN وهذا البنزين والديزل الذي تنقله إسرائيل إنما هو مخصص في المقام الأول لأغراض تشغيل سيارات الإسعاف ومضخات المياه، وشبكة الصرف الصحي، والنقل العام، وشاحنات نقل الأغذية، وجمع القمامة، ومصانع الأغذية، والمولدات الكهربائية في مختلف المؤسسات، بما فيها المدارس والمستشفيات والمستوصفات.
    In view of those facts, it was not possible to consider the option of self-determination for a population transferred by the occupying Power and living in a Territory that historically belonged to Argentina. UN وفي ضوء هذه الحقائق، من غير الممكن توفير خيار تقرير المصير لسكان تنقلهم السلطة القائمة بالاحتلال ويعيشون في أراض تملكها تاريخيا الأرجنتين.
    Claim elements transferred by Panel from Business Losses Claim UN عناصر المطالبة التي نقلها الفريق من المطالبة الخاصة بخسائر الأعمال التجارية
    The Russian Federation wished to cooperate with all countries on matters of migration: millions of people arriving in Russia found shelter and work there, and the billions of dollars transferred by migrants helped to stabilize the situation in their home countries. UN ويود الاتحاد الروسي أن يتعاون مع جميع البلدان في مسائل الهجرة: فملايين البشر الذين يصلون إلى روسيا يجدون المأوى والعمل هناك، ومليارات الدولارات التي يحولها المهاجرون تساعد في استقرار الأوضاع في بلدانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more