Today's resolution reminds those who viciously deny the Holocaust that they cannot escape the truth of reality. | UN | ويذكّر قرار اليوم مَن ينكرون بشكل خسيس محرقة اليهود بأنهم لن يستطيعوا التهرب من حقيقة الأمر الواقع. |
But universities must also reveal the truth of their own histories, practices and erasures. | UN | لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو. |
The most important action is that which addresses the offence, cleanses the record and brings to light the truth of what has transpired. | UN | والإجراء الأهم هو ذلك الذي يتصدي للجريمة، ويطهر السجل، ويكشف عن حقيقة ما حدث. |
This unhappy truth of our age should steel our resolve to move as one against this gathering threat. | UN | وهذه الحقيقة المحزنة لعصرنا الحالي ينبغي أن تقوي عزمنا على العمل المتكاتف ضد هذا الخطر المتعاظم. |
The truth of this observation is borne out in many countries around the world. | UN | ويتأكد صدق هذه الملاحظة في بلدان عديدة في العالم. |
The sacred texts of the great religions are infused for many with the truth of God. | UN | والنصوص المقدسة للديانات العظمى مشربة، بالنسبة لكثيرين، بحقيقة الله. |
The author argues that she has not waived her rights to establish the truth of how her son died and to hold the perpetrators accountable. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة. |
The truth of the matter was that it was easier for a Palestinian to get into Australia or the United States of America than into Jerusalem. | UN | ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس. |
By doing so, the Security Council should give utmost priority to bringing to light the very truth of the incident, on an impartial and objective basis. | UN | وبالقيام بذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يعطي أكبر أولوية للكشف عن حقيقة الحادث بعينها بنزاهة وموضوعية. |
It advocates respect for all religious beliefs and embraces the truth of the preceding Abrahamic faiths. | UN | فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته. |
How can the truth of a concept be defined? A concept is the intelligible unity of a perceptible plurality. | UN | أما حقيقة المفهوم فكيف يمكن تعريفها؟ المفهوم هو الوحدة الفكرية لتعددية يمكن إدراكها. |
The truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. | UN | وهكذا فإن حقيقة المفهوم تُعرَّف بمدى كفايتها للغرض منها بأكبر قدر وعلى أفضل نحو ممكن. |
On behalf of my delegation, I reiterate our readiness to work towards finding the truth of this matter. | UN | وباسم وفدي أؤكد من جديد استعدادنا للعمل على إظهار حقيقة هذا الأمر. |
The invasion of Iraq, which we rejected at the time it occurred, is the tragic and painful proof of the truth of our position. | UN | أما غزو العراق الذي رفضناه عندما وقع، فهو برهان مأساوي ومؤلم على حقيقة موقفنا. |
We must continue to insist on the truth of peace. | UN | وعلينا أن نواصل التأكيد على حقيقة السلام. |
Efforts were also made to collect evidence that made it possible to determine the truth of the incidents that formed the subject of the complaint. | UN | كما بُذلت جهود لتجميع الأدلة التي مكّنت من معرفة حقيقة الأحداث التي شكلت موضوع الشكوى. |
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof. | UN | ذلك أن الوقائع يمكن إثباتها، بينما حقيقة الحكم القيمي لا تخضع للدليل. |
What if that is just the simple truth of it? | Open Subtitles | ماذا لو كانت هذه هي مُجرّد الحقيقة البسيطة لذلك؟ |
The deepest level of truth uncovered by science and by philosophy... is the fundamental truth of unity. | Open Subtitles | إن أعمق طبقة من الحقيقة مجردة من قبل العلم و الفلسفة هي الحقيقة الأساسية للتوحد. |
Lisa, the most horrible truth of all is, the plant where I work poisons our water and our air. | Open Subtitles | ، ليزا ، الحقيقة الأكثر رعباً على الإطلاق هى المحطة التى أعمل بها تسمم . ماءنا وهواءنا |
At the time the case came before the courts, Austrian law required that the truth of the allegations be proved. | UN | وفي الوقت الذي عُرضت فيه القضية على المحاكم، كان القانون النمساوي يتطلب إثبات صدق الادعاءات. |
The quest for delivery to humanity of the truth of what has evolved over the past half a millennium is all part of the exercise. | UN | والسعي إلى تزويد الإنسانية بحقيقة ما حدث على مدى نصف الألفية الماضية، ليس سوى جزء من الممارسة. |
For the truth of the matter is that most countries facing, or at risk of facing, a food crisis today are also those facing land degradation problems. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
This truth of the universe is not only something that policymakers use to figure out, you know, what the speed limit should be. | Open Subtitles | حقيقةُ الكون ليست مجرّد أمر يستخدمه واضعو السياسات لتحديد سرعة المرور القصوى |