"turn away from" - English Arabic dictionary

    "turn away from" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    It should not turn away from political topics towards scientific ones. UN وينبغي ألاّ تحيد عن المواضيع السياسية وتتجه نحو المواضيع العلمية.
    At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms. UN وفي هذا المنعطف لا يمكننا أن نبتعد عن تلك المبادئ والمعايير.
    The international community must not turn away from those tragedies. UN ولا بد ألا يتغاضى المجتمع الدولي عن تلك المآسي.
    You could turn away from them. She doesn't have that luxury. Open Subtitles كان يمكنك الإبتعاد عنهم هى لم يكن لديها ذلك الترف
    These lessons say to us that mankind must turn away from the path of self-destruction. UN وهذه الدروس تقول لنا إنه على البشرية أن تتحول بعيداً عن طريق التدمير الذاتي.
    As we turn away from New York, it will be to prepare for the next Preparatory Committee. UN وعندما نغادر نيويورك، سنقوم بالإعداد للجنة التحضيرية القادمة.
    To turn away from making this proposal a reality would be a mistake of historic proportions. UN إن إدارة الظهر لجعل هذا الاقتراح حقيقة واقعة سيكون خطأ ذا أبعاد تاريخية.
    Instead of complying, the employees in question refused to turn away from their chosen path, and even expressed their intention to redouble their efforts. UN وبدلاً من الامتثال لذلك، رفض الموظفـون المعنيون التخلي عن مسارهم الذي اختاروه بل وأعربوا عن نيتهم مضاعفة جهودهم.
    Instead of complying, the employees in question refused to turn away from their chosen path, and even expressed the intention of redoubling their efforts. UN وبدلا من الامتثال لذلك الطلب رفض الموظفون المعنيون التخلي عن مسارهم الذي اختاروه بل وأعربوا عن نيتهم في مضاعفة جهودهم.
    We who have lived through such change cannot turn away from it. UN ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه.
    When the cold war ended, the United States could have chosen to turn away from the opportunities and dangers of the world. UN عندما انتهت الحرب الباردة، كان في مقدور الولايات المتحدة أن تنأى عن الفرص المتاحة للعالم وعن مخاطره.
    We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. UN ويصعب توقع أي تقدم جاد في هذا الميدان ما لم نغير المناخ السياسي العام ونبتعد عن المواجهة وننبذ عقلية الكتل.
    To turn away from international discussions regarding compliance with international rules is to turn away from the idea of multilateralism. UN فالانصراف عن المناقشات الدولية بشأن الامتثال للقواعد الدولية هو انصراف عن فكرة تعددية الأطراف.
    We simply cannot turn away from our agreements of 1995 and 2000, adopted by consensus. UN لا يمكننا أن نتخلى ببساطة عن اتفاقاتنا في عامي 1995 و 2000، التي اعتمدت بتوافق في الآراء.
    No longer -- we all said -- could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. UN نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست.
    No one is above the law, and it is the responsibility of the leaders and the population to support the consolidation of the rule-of-law structure, and to turn away from crime and violence. UN ولا أحد فوق القانون، ويقع على القادة والسكان مسؤولية دعم توطيد هيكل حكم القانون، والابتعاد عن الجرائم والعنف.
    No one can turn away from this; it concerns us all. UN ولا يستطيع أحد أن يغض الطرف عن ذلك؛ فهذا أمر يهمنا جميعا.
    The European Union calls on all Burundians to turn away from violence and move single-mindedly along the road to a peaceful and negotiated solution of their problems. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض.
    It must turn away from cold-war reflexes and stride resolutely towards the horizon of the twenty-first century. UN فلا بــد لها أن تتحول عن انعكاسات الحرب الباردة وأن تناضل بحزم لدخول آفاق القـــرن الحــادي والعشريـن.
    It is easy to turn away from disorder and chaos. UN ومن السهل أن ننأى بأنفسنا عن الفوضى والاضطرابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more