"turn away from" - English Arabic dictionary
"turn away from" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
It should not turn away from political topics towards scientific ones. | UN | وينبغي ألاّ تحيد عن المواضيع السياسية وتتجه نحو المواضيع العلمية. |
At this juncture, we cannot turn away from those precepts and norms. | UN | وفي هذا المنعطف لا يمكننا أن نبتعد عن تلك المبادئ والمعايير. |
The international community must not turn away from those tragedies. | UN | ولا بد ألا يتغاضى المجتمع الدولي عن تلك المآسي. |
You could turn away from them. She doesn't have that luxury. | Open Subtitles | كان يمكنك الإبتعاد عنهم هى لم يكن لديها ذلك الترف |
These lessons say to us that mankind must turn away from the path of self-destruction. | UN | وهذه الدروس تقول لنا إنه على البشرية أن تتحول بعيداً عن طريق التدمير الذاتي. |
As we turn away from New York, it will be to prepare for the next Preparatory Committee. | UN | وعندما نغادر نيويورك، سنقوم بالإعداد للجنة التحضيرية القادمة. |
To turn away from making this proposal a reality would be a mistake of historic proportions. | UN | إن إدارة الظهر لجعل هذا الاقتراح حقيقة واقعة سيكون خطأ ذا أبعاد تاريخية. |
Instead of complying, the employees in question refused to turn away from their chosen path, and even expressed their intention to redouble their efforts. | UN | وبدلاً من الامتثال لذلك، رفض الموظفـون المعنيون التخلي عن مسارهم الذي اختاروه بل وأعربوا عن نيتهم مضاعفة جهودهم. |
Instead of complying, the employees in question refused to turn away from their chosen path, and even expressed the intention of redoubling their efforts. | UN | وبدلا من الامتثال لذلك الطلب رفض الموظفون المعنيون التخلي عن مسارهم الذي اختاروه بل وأعربوا عن نيتهم في مضاعفة جهودهم. |
We who have lived through such change cannot turn away from it. | UN | ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه. |
When the cold war ended, the United States could have chosen to turn away from the opportunities and dangers of the world. | UN | عندما انتهت الحرب الباردة، كان في مقدور الولايات المتحدة أن تنأى عن الفرص المتاحة للعالم وعن مخاطره. |
We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. | UN | ويصعب توقع أي تقدم جاد في هذا الميدان ما لم نغير المناخ السياسي العام ونبتعد عن المواجهة وننبذ عقلية الكتل. |
To turn away from international discussions regarding compliance with international rules is to turn away from the idea of multilateralism. | UN | فالانصراف عن المناقشات الدولية بشأن الامتثال للقواعد الدولية هو انصراف عن فكرة تعددية الأطراف. |
We simply cannot turn away from our agreements of 1995 and 2000, adopted by consensus. | UN | لا يمكننا أن نتخلى ببساطة عن اتفاقاتنا في عامي 1995 و 2000، التي اعتمدت بتوافق في الآراء. |
No longer -- we all said -- could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. | UN | نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست. |
No one is above the law, and it is the responsibility of the leaders and the population to support the consolidation of the rule-of-law structure, and to turn away from crime and violence. | UN | ولا أحد فوق القانون، ويقع على القادة والسكان مسؤولية دعم توطيد هيكل حكم القانون، والابتعاد عن الجرائم والعنف. |
No one can turn away from this; it concerns us all. | UN | ولا يستطيع أحد أن يغض الطرف عن ذلك؛ فهذا أمر يهمنا جميعا. |
The European Union calls on all Burundians to turn away from violence and move single-mindedly along the road to a peaceful and negotiated solution of their problems. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض. |
It must turn away from cold-war reflexes and stride resolutely towards the horizon of the twenty-first century. | UN | فلا بــد لها أن تتحول عن انعكاسات الحرب الباردة وأن تناضل بحزم لدخول آفاق القـــرن الحــادي والعشريـن. |
It is easy to turn away from disorder and chaos. | UN | ومن السهل أن ننأى بأنفسنا عن الفوضى والاضطرابات. |