Child soldiers, in particular, those who are unaccompanied or separated, should not normally be interned, but rather, benefit from special protection and assistance measures, in particular as regards their demobilization and rehabilitation. | UN | ولا يجوز عادة احتجاز الجنود الأطفال، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بل ينبغي أن ينتفعوا بتدابير الحماية الخاصة والمساعدة، ولا سيما فيما يتصل بتسريحهم وإعادة تأهيلهم. |
In consequence, all efforts, including acceleration of relevant processes, should be made to allow for the immediate release of unaccompanied or separated children from detention and their placement in other forms of appropriate accommodation. | UN | وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى. |
Half a million children, many of them unaccompanied or separated from their families, are deemed to be extremely vulnerable. | UN | ويُعتبر نصف مليون طفل، معظمهم من غير المصحوبين أو المنفصلين عن أسرهم، أطفالا في غاية الضعف. |
At any of these stages, a best interests determination must be documented in preparation of any decision fundamentally impacting on the unaccompanied or separated child's life. | UN | وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب توثيق مصالح الطفل الفضلى تحضيراً لأي قرار يؤثر تأثيراً جوهرياً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
In the context of voluntary repatriation of refugees, take appropriate steps to ensure that unaccompanied or separated children are not returned prior to the identification of adequate reception and care arrangements; | UN | `15` أن تتخذ، في سياق الإعادة الطوعية للاجئين، خطوات ملائمة لضمان ألا يرجع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن ذويهم إلا بعد تحديد الترتيبات الملائمة لاستقبالهم ورعايتهم؛ |
There are varied and numerous reasons for a child being unaccompanied or separated, including: persecution of the child or the parents; international conflict and civil war; trafficking in various contexts and forms, including sale by parents; and the search for better economic opportunities. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نشوب نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
A total of 387 out of 5,110 children registered as either unaccompanied or separated have been reunified with their families. | UN | وجُمع شمل ما مجموعه 387 طفلا مع أسرهم، من أصل 110 5 أطفال مسجلين بصفتهم غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
It is also concerned about unaccompanied or separated children who are particularly vulnerable to abuse and exploitation. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال. |
Child soldiers, in particular, those who are unaccompanied or separated, should not normally be interned, but rather, benefit from special protection and assistance measures, in particular as regards their demobilization and rehabilitation. | UN | ولا يجوز عادة احتجاز الجنود الأطفال، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بل ينبغي أن ينتفعوا بتدابير الحماية الخاصة والمساعدة، ولا سيما فيما يتصل بتسريحهم وإعادة تأهيلهم. |
In consequence, all efforts, including acceleration of relevant processes, should be made to allow for the immediate release of unaccompanied or separated children from detention and their placement in other forms of appropriate accommodation. | UN | وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى. |
Child soldiers, in particular, those who are unaccompanied or separated, should not normally be interned, but rather, benefit from special protection and assistance measures, in particular as regards their demobilization and rehabilitation. | UN | ولا يجوز عادة احتجاز الجنود الأطفال، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بل ينبغي أن ينتفعوا بتدابير الحماية الخاصة والمساعدة، ولا سيما فيما يتصل بتسريحهم وإعادة تأهيلهم. |
In consequence, all efforts, including acceleration of relevant processes, should be made to allow for the immediate release of unaccompanied or separated children from detention and their placement in other forms of appropriate accommodation. | UN | وبناءً عليه، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة، بما فيها الإسراع بإجراء العمليات ذات الصلة، الكفيلة بضمان الإفراج الفوري عن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم وإيداعهم في مؤسسات مناسبة أخرى. |
The State party should strengthen its efforts to provide adequate protection and proper care in respect of unaccompanied or separated minors entering the country, including by promptly amending its legislation to prohibit their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتوفير الحماية والرعاية المناسبتين للقصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم الوافدين على البلد، بما في ذلك عن طريق تعديل تشريعها فوراً لحظر احتجازهم. |
The State party should strengthen its efforts to provide adequate protection and proper care in respect of unaccompanied or separated minors entering the country, including by promptly amending its legislation to prohibit their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتوفير الحماية والرعاية المناسبتين للقصَّر غير المصحوبين أو المنفصلين عن والديهم الوافدين على البلد، بما في ذلك عن طريق تعديل تشريعها فوراً لحظر احتجازهم. |
UNHCR, together with UNICEF, Defense for Children International and The Hague Conference on Private International Law, cooperated to solve questions related to the protection of the rights of children who are unaccompanied or at risk of abandonment as a result of the conflict. | UN | وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع. |
Efforts to find durable solutions for unaccompanied or separated children should be initiated and implemented without undue delay and, wherever possible, immediately upon the assessment of a child being unaccompanied or separated. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
Resettlement is also in the best interests of the unaccompanied or separated child if it serves family reunification in the resettlement country. | UN | كما أن إعادة التوطين تخدم المصالح الفضلى للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه إذا كانت تسمح بجمع شمل الأسرة في بلد إعادة التوطين. |
It also noted an increased incidence of unaccompanied or separated Romanian children abroad. | UN | ولاحظت أيضاً زيادة حالات الأطفال الرومانيين غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم خارج رومانيا. |
The Horn of Africa hosts the largest number of registered unaccompanied or separated children seeking asylum, with nearly 4,600 registered with UNHCR, two thirds of them originating from South Sudan. | UN | وتضم منطقة القرن الأفريقي أكبر عدد من الأطفال المسجلين طالبي اللجوء غير المصحوبين بذويهم أو المفصولين عنهم، حيث يوجد ما يقرب من 600 4 منهم مسجلين لدى المفوضية، ثلثاهم أتوا من جنوب السودان. |
In particular, it prohibits any discrimination on the basis of the status of a child as being unaccompanied or separated, or as being a refugee, asylumseeker or migrant. | UN | ويحظر هذا المبدأ بوجه خاص أي تمييز على أساس وضع الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه أو بوصفه لاجئاً أو ملتمساً للجوء أو مهاجراً. |
A total of 6,025 children have been registered as either unaccompanied or separated, 403 of whom have been reunited with their families. | UN | وجُمع شمل ما مجموعه 403 أطفال مع أسرهم، من أصل 025 6 طفلا مسجلين بصفتهم غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم. |
23. Children who are unaccompanied or separated from their parents are particularly vulnerable to human rights violations and abuses at all stages of the migration process. | UN | 23- والأطفال الذين لا مرافق لهم أو المنفصلين عن آبائهم هم أشد عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان ولسوء المعاملة في جميع مراحل عملية الهجرة. |
151. Placement with a view to adoption or kafala of Islamic law should not be considered a suitable initial option for an unaccompanied or separated child. | UN | 151 - ويجب ألا يُنظر إلى الإيداع بغرض التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية على أنه خيار أولي يناسب الطفل غير المصحوب بذويه أو المنفصل عنهم. |
(b) Data and statistics on the number of unaccompanied or separated migrant children within the territory of the State party; | UN | (ب) البيانات والإحصائيات عن عدد الأطفال المهاجرين دون مرافق أو الأطفال المنفصلين عن ذويهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف؛ |
Special attention was paid to women who were unaccompanied or were heads of household. | UN | ويولى اهتمام خاص للنساء غير المصحوبات أو النساء رئيسات الأسر المعيشية. |
In March 2008, in Mexico, the authorities appointed 68 child protection officers, who had received training from UNHCR and its partners, under a pilot programme to protect the thousands of unaccompanied or separated young migrants intercepted in Mexico on their way from Central America to Mexico and North America each year. | UN | وفي آذار/مارس 2008، عينت السلطات في المكسيك 68 موظفاً معنياً بحماية الأطفال تلقوا التدريب من المفوضية وشركائها، في إطار برنامج نموذجي لحماية آلاف المهاجرين الشباب غير المرافقين أو المفصولين الذين أوقفوا في المكسيك وهم في طريقهم من أمريكا الوسطى إلى المكسيك وأمريكا الشمالية كل سنة. |