"unavailable" - Translation from English to Arabic

    • غير متاحة
        
    • غير متوفرة
        
    • غير متاح
        
    • غير متوفر
        
    • لا تتوفر
        
    • غير متوافرة
        
    • عدم توافر
        
    • غير موجود
        
    • لا تتوافر
        
    • غير متوافر
        
    • غير المتاحة
        
    • لم تكن متاحة
        
    • متاحا
        
    • غير متاحين
        
    • لم يكن متاحاً
        
    Health facilities were looted and vandalized and medical supplies became unavailable. UN وتم نهب وتخريب المرافق الصحية وأصبحت اللوازم الطبية غير متاحة.
    Sierra Leone reported that specific technical assistance that was currently unavailable was necessary to implement that provision. UN وأفادت سيراليون بأن توفير مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا أمر ضروري لتنفيذ هذا الحكم.
    Specific technical assistance that was currently unavailable was required by Morocco, Sierra Leone and Uganda to achieve full compliance. UN وطلب المغرب وسيراليون وأوغندا الحصول على مساعدة تقنية محددة لتحقيق الامتثال الكامل، وهي مساعدة غير متوفرة حاليا.
    The person you are trying to reach is unavailable. Open Subtitles الهاتف الذي تحاول الاتصال به غير متاح حاليًا
    These teams will provide the head of mission with strategic guidance and an overview of the state of discipline in the mission, which was hitherto unavailable. UN وستزود هذه الأفرقة رئيس البعثة بتوجيه استراتيجي وعرض عام لحالة الانضباط في البعثة، وهو ما كان غير متوفر حتى الآن.
    Labour, materials and technical services, in particular for those offices away from Headquarters, could suddenly become unavailable. UN فقد لا تتوفر فجأة اليد العاملة والمواد والخدمات التقنية، ولا سيما للمكاتب الموجودة خارج المقر.
    He concludes that, for him, domestic remedies in Azerbaijan are unavailable. UN وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره.
    To become fully compliant with those provisions, Mongolia indicated the need for specific technical assistance that was currently unavailable. UN وأشارت منغوليا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا لكي تمتثل لتلك الأحكام امتثالا كاملا.
    This is the case in, for example, much of South America, where 82 per cent of the natural forest is considered unavailable. UN وهذه هي الحال، مثلا، في كثير من أنحاء أمريكا الجنوبية، حيث تعتبر ٨٢ في المائة من الغابات الطبيعية غير متاحة.
    Domestic remedies, previously useless and ineffective, have now become unavailable. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية عديمة الفائدة والفعالية في السابق، فإنها اليوم غير متاحة.
    The use of non-customs data sources is recommended if customs records are unavailable or clearly inadequate. UN ويوصى باستخدام مصادر البيانات غير الجمركية إذا كانت السجلات الجمركية غير متاحة أو غير كافية بشكل واضح.
    Reporting partial compliance with paragraphs 1 and 2, Sierra Leone indicated that specific technical assistance that was currently unavailable was required. UN وأبلغت سيراليون عن الامتثال الجزئي لأحكام الفقرتين 1 و2، فأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا.
    It says that original purchase documentation for these inventory items is unavailable. UN وتقول إن وثائق الشراء الأصلية لمكونات المخازن السابقة الذكر غير متوفرة.
    Statistics on men having sex with men are either unreliable or generally unavailable. UN فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما.
    You gotta seem totally unavailable to her, yet still give her hope that she has a shot. Open Subtitles عليك أن تبدو غير متاح تماما لها مع ذلك أعطها أمل بـ أن لديها فرصه
    Because he is unavailable, and thus, unable to hurt you. Open Subtitles لأنه غير متاح ولهذا هو غير قادر علي جرحكِ
    For most, drinking water is a diminishing resource that is either unaffordable or simply unavailable. UN وبالنسبة إلى معظم هؤلاء، يشكل ماء الشرب مصدرا متناقصا، إما غير معقول التكلفة، أو مجرد أنه غير متوفر.
    When LCCP models are inappropriate or the necessary data are unavailable, other metrics can be useful. UN وعندما لا تكون هذه النماذج ملائمة أو عندما لا تتوفر البيانات الضرورية يمكن أن تكون أدوات القياس الأخرى مفيدة.
    Yet, there are also indications that the sole provision of income will fall short in improving the overall situation of children if essential services are unavailable or inadequate. UN بيد أن هناك أيضا دلائل على أن مجرّد توفير الدخل لا يكفي لتحسين الأحوال العامة للأطفال إذا كانت الخدمات الأساسية غير متوافرة أو غير كافية.
    While values are unavailable before the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have made strong progress since 2005. UN ورغم عدم توافر أي قِيَم قبل اعتماد برنامج عمل ألماتي، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية تقدماً كبيراً منذ عام 2005.
    The President of Djibouti is repeatedly told that his Eritrean counterpart is unavailable to take his calls; UN ويُبلغ رئيس جيبوتي مرارا وتكرارا بأن نظيره الإريتري غير موجود للرد على مكالماته؛
    The programme is designed for patients in need of medical help that is unavailable in their home countries. UN ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية.
    The instruments used require sophisticated calibration and maintenance, much of which is unavailable without international capability. UN أما الأدوات المستخدمة فتتطلب عمليات معايرة وصيانة راقية ومتطورة ومعظمها غير متوافر دون وجود قدرات دولية.
    Much of the legally unavailable land is in parks or other reserves, and is thus permanently set aside from commercial exploitation. UN ويقع الكثير من اﻷراضي غير المتاحة قانونا في المتنزهات أو المحميات اﻷخرى وهي بذلك مجنﱠبة من الاستغلال التجاري.
    He noted that foreign press was basically unavailable and its importation firmly hindered by the authorities. UN وأشار إلى أن الصحافة الأجنبية لم تكن متاحة أساسا وتعوق السلطات استيرادها إعاقة شديدة.
    Five years ago, the organization began transforming the lives of rural children across Tamil Nadu, India, by introducing a model of affordable, high-quality education where it is otherwise unavailable. UN وقد بدأت المنظمة منذ خمس سنوات في إحداث تحول في حياة أطفال الريف عبر تاميل نادو، الهند، بتطبيق نموذج للتعليم الذي يتسم بانخفاض التكلفة وارتفاع الجودة في المكان الذي لا يكون عادة متاحا فيه.
    At the same time, international insurance and reinsurance had become increasingly expensive or unavailable. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are unavailable to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more