"uncharted" - Translation from English to Arabic

    • مجهولة
        
    • المجهولة
        
    • مجهول
        
    • المجهول
        
    • مجهوله
        
    • غير مطروقة
        
    • غير معروفة ملامحه
        
    • طريق غير واضحة المعالم
        
    • إلى أية سوابق قضائية
        
    • غير مأهولة
        
    • بحار
        
    • لم تطرق من قبل
        
    • لم تُطرق
        
    Secondly, the judgment was delivered in respect of legal issues which were, as the State party points out, largely uncharted. UN ثانيا، أن الحكم صدر في مسائل قانونية مجهولة اﻷبعاد إلى حد كبير، على نحو ما أوضحت الدولة الطرف.
    Together we are setting sail in a single ship into vast and uncharted oceans. UN وإننا نبحر معا في سفينة واحدة في محيطات شاسعــة مجهولة المسالك.
    We are starting a new process and thus sailing through uncharted waters. UN ونحن نبدأ عملية جديدة ومن ثم نُبحر في مياه مجهولة.
    In other words, what are the blind spots in international law, the uncharted areas? I will mention only two, but I am sure that other speakers will identify different ones. UN وبعبارة أخرى ما هي النقاط المبهمة في القانون الدولي، والمجالات المجهولة فيه؟ سوف أذكر مجالين فقط، ولكنني على ثقة من أن المتحدثين اﻵخرين سوف يحددون مجالات مختلفة.
    In fact, our universal Organization is moving into uncharted territory. UN والواقع أن منظمتنا العالمية بدأت تسير في طريق مجهول.
    Tokelau could feel justifiably proud of its achievements since taking the decision to go its own, uncharted way. UN ويمكن لتوكيلاو أن تكون محقة في فخرها بما أنجزته منذ أن قررت أن تسلك طريقها هي المجهول.
    In proceeding as it has, the Committee has ventured into uncharted waters. UN وبتصرفها على نحو ما فعلت، تكـون اللجنـة قـد سلكت دروباً مجهولة العواقب.
    The Committee was entering uncharted territory and faced an awesome responsibility. UN فاللجنة تدخل إلى أرض مجهولة المعالم وتواجه بمسؤولية مضلعة.
    The functions of research and study were particularly essential as the United Nations was increasingly being called upon to embark on largely uncharted grounds. UN وتعتبر مهام البحث والدراسة أساسية بوجه خاص نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تدعى بصورة متزايدة إلى العمل في مجالات مجهولة عموما.
    When journeying into uncharted territory with less than adequate means, set-backs are unavoidable. UN فعند التنقل في أرض مجهولة بوسائل أقل من كافية، تصبح الانتكاسات أمرا لا مفر منه.
    I am embarking on a voyage on as yet uncharted seas, but I have a clear view of the new world which we all wish to discover. UN إنني استهل رحلة في بحار لا تزال مجهولة حتى اﻵن، إلا أن لي رؤية واضحة للعالم الجديد الذي نرغب جميعا في اكتشافه.
    This is a satellite photo... of an uncharted island in the South Pacific. Open Subtitles هذه صورة من القمر الصناعي لجزيرة مجهولة في جنوب المحيط الهادي
    Now, Dias faces a choice that will determine the future for all of us: head out into uncharted waters or risk death on the rocks. Open Subtitles سيُحدِّدُ مستقبلنا جميعاً. التوجه إلى مياهٍ مجهولة أو المخاطرة بالموت على الصخور.
    The vision of the founding fathers of the United Nations must continue to serve as a beacon guiding us across the uncharted waters of the coming millennium. UN إن تصور اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة يجب أن تظل منارة لنا توجهنا عبر لجج القرن المقبل المجهولة.
    But we will brave these uncharted waters together, hm? Open Subtitles لكننا سوف نسبح بهذه المياه المجهولة سويا بكل شجاعة؟
    So we need someone like you... with your skill, and unique expertise in uncharted jungle terrain... Open Subtitles لذلك نحتاج لشخص مثلك بمهارات خاصة في التعامل مع تضاريس الغابات المجهولة
    We've received an SOS from an uncharted sector of the galaxy. Open Subtitles تلقينا نداء استغاثة من مكان مجهول من المجرة
    We're entering uncharted territory, tasked with both relevant and irrelevant numbers. Open Subtitles نحن ندخل في خطر مجهول, مهام لأرقام ذات صلة وغير ذات صلة
    Rescue a crew stranded on a planet in uncharted space. Open Subtitles إنقاذ الطاقم المحصور على كوكب في الفضاء المجهول.
    Just give me another minute here the fearless explorer probing the uncharted depths in search for life Open Subtitles فقط أعطني دقيقة أخرى هنا الخوف المستكشف لجس اعماق مجهوله في البحث عن الحياة
    Closing down an international court means navigating in uncharted waters. UN وإغلاق محكمة دولية يعني الإبحار في مياه غير مطروقة.
    The full scope of interdependence between economic and social development remains largely uncharted, and the policy implications of that interdependence are rarely addressed. UN ولا يزال النطاق الكامل للترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية غير معروفة ملامحه إلى حد كبير، كما أن من النادر أن تعالج آثار ذلك الترابط على السياسات.
    An important task similar to that performed by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) in the area of IFRS could be executed by a special committee charged by IFAC with assisting public sector entities, in particular international organizations, in harmonizing and interpreting the IPSAS standards, especially in the first years of implementation process as they venture into uncharted territories. UN ويمكن للجنة خاصة يكلفها الاتحاد الدولي للمحاسبين أن تقوم بمهمة كبيرة شبيهة بالمهمة التي أنجزتها لجنة تفسير المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي وتتمثل في مساعدة كيانات القطاع العام، لا سيما المنظمات الدولية، في توحيد وتفسير المعايير المحاسبية الدولية، خصوصاً في السنوات الأولى من عملية التنفيذ حيث تكون هذه الكيانات في طريق غير واضحة المعالم.
    Secondly, the judgement was delivered in respect of legal issues which were, as the State party pointed out, largely uncharted. UN أما السبب الثاني فهو أن الحكم قد صدر فيما يتصل بمسائل قانونية لم تكن إلى حد بعيد، كما أوضحت الدولة الطرف، محددة بالاستناد إلى أية سوابق قضائية.
    For a fiscal union to function – however unlikely that outcome may be – a solid foundation is crucial. As Gauck explained, Europeans “are pausing to… equip [themselves] both intellectually and emotionally for the next step, which will require [them] to enter uncharted territory.” News-Commentary وباختصار فإن اتخاذ خطوة إلى الوراء من شأنه أن يوفر الفرصة لإعادة الضبط والتأمل والتخطيط لأفضل مسار باتجاه أوروبا الأكثر استقراراً وتكاملا. ولكي يؤدي الاتحاد المالي وظيفته بنجاح ـ ولو أن هذه النتيجة قد تكون غير مرجحة ــ فإن الأمر يتطلب إرساء أسس راسخة. وكما شرح جاوك، فإن الأوروبيين "يتوقفون لتجهيز أنفسهم فكرياً وعاطفياً للخطوة التالية، وهو ما يستلزم الدخول إلى مناطق غير مأهولة".
    It will not need to go through a complex and uncharted three-stage process. UN وليس بحاجة إلى المرور عبر عملية معقدة لم تطرق من قبل مؤلفة من ثلاث مراحل.
    In all cases not involving corporations, however, the Commission was entering uncharted territory and should proceed with caution. UN بيد أن لجنة القانون الدولي، في جميع الحالات التي لا تشمل شركات، تدلف إلى مجالات لم تُطرق من قبل ومن ثم ينبغي لها أن تسير بحذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more