Bahrain invited all parties to work towards peace and respect for their obligations under international human rights law. | UN | ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It called on the Government to respect its commitments under international human rights law and humanitarian law. | UN | وطلبت البحرين إلى الحكومة أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
It also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
By taking advantage of the inputs of all constitutionally established bodies including the national human rights institutions, efforts were made to ensure that Ethiopia's obligation under international human rights law are respected. | UN | ومن خلال الاستفادة من إسهامات جميع الهيئات المنشأة بموجب الدستور، بما فيها مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، بُذلت الجهود لضمان احترام التزام إثيوبيا الذي تعهدت به بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي. |
This definition is drawn from elements related to sanitation as addressed under international human rights law. | UN | ويُستخلص هذا التعريف من عناصر تتصل بالصرف الصحي على النحو الذي عولج به في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
It is a voice for the voiceless, reminding States of their commitments under international human rights law. | UN | فهي صوت من لا صوت له، صوتٌ يذكّر الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
A lack of resources is weakening States parties' accountability under international human rights law. | UN | ويُضعف نقص الموارد مساءلة الدول الأطراف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
This emphasizes that the right to participation of indigenous peoples is a core principle and right under international human rights law. | UN | ويؤكد ذلك أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
This underscores that indigenous peoples' right to participation is a core principle and right under international human rights law. | UN | ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
B. Sweden's obligations under international human rights law | UN | باء - التزامات السويد بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان |
under international human rights law, States are legally bound to address such vulnerabilities in accordance with the principle of equality and non-discrimination. | UN | والدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالتصدي لأوجه الضعف تلك وفقاً لمبدأ المساواة وعدم التمييز. |
These political commitments reinforce the obligations of States under international human rights law concerning, inter alia, international assistance and cooperation. | UN | وتدعم هذه الالتزامات السياسية التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأمور منها المساعدة والتعاون الدوليان. |
The event was aimed at promoting greater awareness of the particular situation of migrant domestic workers and their rights under international human rights law. | UN | واستهدف الحدث تشجيع تعزيز الوعي بالحالة الخاصة لخدم المنازل المهاجرين وحقوقهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
These reactions must be considered as questionable under international human rights law. | UN | وينبغي اعتبار ردود الفعل هذه ممارسات مشكوك فيها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
He encourages Israel to use this vehicle as an opportunity to fully incorporate its obligations under international human rights law. | UN | ويشجع إسرائيل على استخدام هذه الوسيلة كفرصة لمراجعة التزاماتها بالكامل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international human rights law to guarantee the right of minorities to profess and practise their own religion. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن تكفل للأفراد المنتمين إلى أقليات الحق في إعلان وممارسة دينهم الخاص. |
Respect for human life and human dignity are at the core of the protection afforded under international human rights law. | UN | ويدخل احترام الحياة الإنسانية وكرامة الإنسان في صلب الحماية التي توفر بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
38. The Government appears to have ignored its obligations under international human rights law in regard to these communities. | UN | 38 - ويبدو أن الحكومة قد تجاهلت التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي فيما يخص هذه المجتمعات. |
These practices are prohibited under international human rights law even during states of emergency. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ. |
There is a parallel obligation to investigate under international human rights law. | UN | 1806- وهناك التزام مواز بالتحقيق في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
under international human rights law, freedom of expression is not absolute and should be exercised with responsibility and may be subject to necessary limitations as provided by law. | UN | وذكرت مصر أن حرية التعبير هي بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان حرية غير مطلقة وينبغي أن تمارس بطريقة مسؤولة كما يمكن أن تخضع للقيود الضرورية التي ينص عليها القانون. |
Guo Quan's imprisonment therefore constitutes an unlawful interference with his freedom to hold and seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers under international human rights law. | UN | ولذلك، فإن سجن غوو تسوان يشكل تدخلاً غير مشروع في حريته في الاحتفاظ بالمعلومات والأفكار والتماسها وتلقيها ونقلها بأية وسيلة من وسائل الإعلام دونما اعتبار للحدود وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Emphasizing that the Principles and Guidelines do not entail new international or domestic legal obligations but identify mechanisms, modalities, procedures and methods for the implementation of existing legal obligations under international human rights law and international humanitarian law which are complementary though different as to their norms, | UN | وإذ تؤكد أن المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تفرض التزامات قانونية دولية أو محلية جديدة بل تحدد آليات وطرائق وإجراءات وأساليب تنفيذ الالتزامات القانونية القائمة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يكمل أحدهما الآخر بالرغم من اختلاف معاييرها، |
It was not yet clear how the concept of non-discrimination should be treated in relation to the right of expulsion, in view of the rights and freedoms provided for under international human rights law. | UN | وليس من الواضح حتى الآن كيف ينبغي التعامل مع مفهوم عدم التمييز في ما يتعلق بالحق في طرد الأجانب، في ضوء الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
With support from donor governments, the project aims at assisting Member States in their efforts to ensure that law enforcement policies and activities are consistent with their obligations under international human rights law. | UN | ويرمي المشروع بدعم من الحكومات المانحة إلى مساعدة الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لضمان أن تكون سياسات وأنشطة إنفاذ القانون متسقة مع التزاماتها في ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Reproductive and sexual health rights under international human rights law derive from a number of separate human rights. | UN | 6- وتنبثق الحقوق في الصحة الإنجابية والجنسية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من عدد من حقوق الإنسان المنفصلة. |
This law violated Ethiopia's obligations under international human rights law. | UN | وقال إن هذا القانون ينتهك التزامات إثيوبيا بموجب القانون الإنساني الدولي. |
It is important to clearly distinguish these dimensions since they differ with respect to the precise content and degree of legal protection attached to them under international human rights law. | UN | ومن المهم التمييز بوضوح بين هذه الأبعاد نظراً لاختلافها فيما يتعلق بالمحتوى الدقيق ودرجة الحماية القانونية المولاة لها بموجب القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
59. Protection, however, extends beyond safeguarding physical security to encompass the broad range of economic, social, cultural, civil and political rights provided for under international human rights law. | UN | 59- بيد أن الحماية تتجاوز مجرد ضمان السلامة البدنية لتشمل سلسلة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المكرسة في قانون حقوق الإنسان الدولي. |
He considers that any restrictions, control and censorship of the content disseminated via the Internet should be done on a clearly defined legal basis and in a manner that is necessary, proportionate and compatible with States' obligations under international human rights law. | UN | وهو يرى أن فرض أي قيود وضوابط ورقابة على المحتوى الذي يُنشر عن طريق الإنترنت ينبغي أن يحدث على أساس قانوني محدد بوضوح وبطريقة لا تخل بمبدأي الضرورة والتناسب وتتوافق مع التزامات الدول بموجب أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Such reports indicate that the Democratic People's Republic of Korea is failing to fulfil its obligations under international human rights law to protect the right to adequate food. | UN | وتشير هذه التقارير إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعجز عن الوفاء بالالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يخص حماية الحق في الغذاء الكافي. |
In enacting it, efforts were made to ensure that the obligations under international human rights law are complied with. | UN | وقد بُذلت جهود، لدى سن التشريع، من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن قانون حقوق الإنسان الدولي. |