"under the mandate of" - Translation from English to Arabic

    • إطار ولاية
        
    • بموجب ولاية
        
    • تحت ولاية
        
    • ضمن ولاية
        
    • تتكفل بهم
        
    • ظل ولاية
        
    • تشملهم ولاية
        
    • بموجب ولايتها
        
    • يخضعون لولاية
        
    • التي تندرج تحت إطار
        
    • إطار الولاية
        
    • اطار ولاية
        
    • في نطاق ولاية
        
    • المشمولة بولاية
        
    It was understood that conflict prevention, in a strict sense, did not exactly fall under the mandate of the Security Council. UN وكان من المفهوم أن منع نشوب الصراعات، بمعناه الدقيق، لا يندرج تماما في إطار ولاية مجلس الأمن.
    I will inform the Security Council in my forthcoming report of how I envisage the responsibilities to be carried out by my Special Representative under the mandate of UNAMA. UN وسأُطلع مجلس الأمن في تقريري القادم على تصوّري للمسؤوليات التي سيضطلع بها ممثلي الخاص في إطار ولاية البعثة.
    They will be carried out under the mandate of the National Election Commission comprised of political groups with the assent of the Assembly of the Republic. UN وستجرى الانتخابات في إطار ولاية اللجنة الوطنية للانتخابات المتكونة من مجموعات سياسية بموافقة الجمعية الوطنية للجمهورية.
    UNC continues to carry out its functions and fulfil its obligations under the mandate of the Armistice Agreement. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    The following year, and in 2004, he served as mayor under the mandate of the communal assembly in the district of Tumupasa. UN وشغل منصب عمدة في عامي 2003 و 2004، تحت ولاية مجلس بلدية حي توموباسا.
    The reduction in the number of meetings stemmed from fewer assets to be written off falling under the mandate of the Board UN نجم الانخفاض في عدد الاجتماعات عن وجود قدر أقل من الأصول التي ينبغي شطبها ضمن ولاية المجلس
    The Commission must work in coordination with the Security Council and the Economic and Social Council, under the mandate of the General Assembly. UN ويتعيَّن على تلك اللجنة أن تعمل بالتنسيق مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار ولاية الجمعية العامة.
    We need a Peacebuilding Commission that works in coordination with both the Security Council and the Economic and Social Council and under the mandate of the General Assembly. UN ويلزمنا لجنة لبناء السلام تعمل بالتنسيق مع كل من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي إطار ولاية الجمعية العامة.
    Ukraine stands ready to consider the possibility of taking part in the multinational force under the mandate of the Security Council. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن.
    I will inform the Security Council in my forthcoming report of how I envisage the responsibilities to be carried out by my Special Representative under the mandate of UNAMA. UN وسأُطلع مجلس الأمن في تقريري القادم على تصوّري للمسؤوليات التي سيضطلع بها ممثلي الخاص في إطار ولاية البعثة.
    Pakistan believes the establishment of the Group of Government Experts under the mandate of the General Assembly undermines the role of the Conference. UN وتعتقد باكستان بأن إنشاء فريق الخبراء الحكوميين في إطار ولاية الجمعية العامة يقوض دور مؤتمر نزع السلاح.
    It is equally important that the mission proceeds under the mandate of the Security Council and with the support of the Organization of African Unity. UN ومن المهم بالمثل أن تسير هذه المهمة في إطار ولاية مجلس اﻷمن وبتأييد من منظمة الوحدة الافريقية.
    :: Transfer of Teacher Education and Development under the mandate of the Ministry of Education from University of Seychelles in 2013-2014 UN :: نقل تثقيف المعلّم وتطويره في إطار ولاية وزارة التربية من جامعة سيشيل في الفترة 2013-2014.
    This responsibility does not fall solely under the mandate of the Ministry of Education but rather is spread among several ministries, non-formal institutions and NGOs. UN ولا تندرج هذه المسؤولية في إطار ولاية وزارة التعليم حصراً، بل هي موزعة على عدد من الوزارات والمؤسسات غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية.
    Those allegations have been reported to the Commission of Experts and to the Special Rapporteur and arrangements are now being made for a thorough investigation to be carried out under the mandate of those two mechanisms. UN وقد أبلغت هذه الادعاءات إلى لجنة الخبراء وإلى المقرر الخاص، ويجري حاليا اتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء تحقيقات دقيقة بموجب ولاية هاتين اﻵليتين.
    1. The Neutral International Force should be deployed under the mandate of the African Union and the United Nations; UN 1 - نقرر أن يجري نشر القوة الدولية المحايدة بموجب ولاية من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛
    They condemned the declared attempts of the Turkish side for a change of the basis of the inter-communal dialogue under the mandate of the United Nations Secretary-General. UN وأدانوا المحاولات المعلنة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين تحت ولاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    One of these could be the deployment of an international force under the mandate of the United Nations to protect the civilian Palestinian population. UN ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Such matters clearly fell under the mandate of the Committee, which should give consideration to how such a need might be met within the system. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    10. Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; UN 10- نحث جميع الدول على الاستجابة فوراً وعلى نحو يمكن التنبؤ به ووافٍ لنداءات التمويل الموجهة من المفوضية ضماناً لتلبية احتياجات الأشخاص الذين تتكفل بهم المفوضية تلبية كاملة؛
    Indeed, significant work on women's right to adequate housing was done under the mandate of the Special Rapporteur between 2002 and 2006. UN فالواقع أن الكثير من العمل قد أُنجز فيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق في ظل ولاية المقرر الخاص بين عامي 2002 و2006.
    The number of refugees under the mandate of UNHCR stood at 10.5 million at the end of 2012. UN وبلغ عدد اللاجئين الذين تشملهم ولاية المفوضية 10.5 ملايين شخص في نهاية عام 2012.
    It requests the Secretary-General to proceed as expeditiously as possible with this redeployment with the aim of fulfilling all the tasks under the mandate of UNCRO. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    The statistics do not include Palestinian refugees who come under the mandate of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA). UN ولا تشمل الاحصاءات اللاجئين الفلسطينيين الذين يخضعون لولاية وكالة اﻷمم المتحدة لتشغيل وإغاثة اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(.
    The Committee further recalls that the General Assembly, in its resolution 58/245 of 23 December 2003, decided that the activities under the mandate of that Office would be supported through regular budget funding. UN كما تذكر اللجنة أن الجمعية العامة في قرارها 58/245 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، قد قررت دعم الأنشطة التي تندرج تحت إطار ذلك المكتب عن طريق التمويل من الميزانية العادية.
    It operates under the mandate of the European Union Treaty Articles 101 and 102 on the Functioning of the European Union. UN وتعمل هذه الشبكة في إطار الولاية التي تخولها المادتان 101 و102 من ميثاق الاتحاد الأوروبي بشأن عمل الاتحاد الأوروبي.
    In that regard, the Nordic countries preferred that the tribunal should be a judicial organ of the United Nations, and that there should be no doubt as to the functions of the tribunal under the mandate of the Organization, irrespective of the technical solution eventually chosen. UN وفي هذا الصدد تفضل البلدان النوردية أن تكون المحكمة جهازا قضائيا تابعا لﻷمم المتحدة. ومهما كان الصيغة التي ستستعمل في نهاية اﻷمر، يجب أن تكون مهام المحكمة واضحة تماما في اطار ولاية منظمة اﻷمم المتحدة.
    Her delegation wished to know whether the issue came under the mandate of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism and whether he had documented the situation at the centre. UN وأضافت أن وفد بلدها يود أن يعرف ما إذا كانت المسألة تدخل في نطاق ولاية المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، وما إذا كان قد وَثَق الحالة في المركز.
    Such new courses will be provided to experts in all weapons areas under the mandate of UNMOVIC. UN وسيجري توفير هذه الدورات الدراسية الجديدة للخبراء في جميع مجالات الأسلحة المشمولة بولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more