"under the pressure" - Translation from English to Arabic

    • تحت ضغط
        
    • تحت الضغط
        
    • بضغط
        
    • استجابة لضغط
        
    • وتحت ضغط
        
    • تخضع لضغوط
        
    However, the European Union under the pressure of the U.S. finally took the road of confrontation by joining in adopting the resolution. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سلك في نهاية المطاف سبيل المواجهة تحت ضغط الولايات المتحدة من خلال المشاركة في اتخاذ القرار.
    Developing countries eventually gave way, under the pressure of developed countries as they were ultimately dependent on them for trade. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    The old ghetto-identity garb splits apart under the pressure of multiculturalism. UN ويندثر الثوب القديم لهوية النبذ تحت ضغط الواقع المتعدد الثقافات.
    Well, I don't mean to toot my own horn, but where lesser men might have crumbled under the pressure or perhaps had an accidental whoopsie, Open Subtitles حسناً , لا أقصد بأن أتباهي ولكن أينما ينهار الرجال الأدنون تحت الضغط أو ربما يخطأوا بشكل عرضي
    The decision to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the work of the Assembly, taken under the pressure of a small group of countries, is contrary to the basic principles on which the International Seabed Authority was established and organized. UN إن قرار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في أعمال الجمعية، وهو القرار الذي اتخذ بضغط من مجموعة صغيرة من الدول، يخالف المبادئ اﻷساسية التي قامت السلطة الدولية لقاع البحار ونظمت استنادا إليها.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    As for attempts to place conditions and restrictions, they are all unacceptable and must not be allowed under the pressure of occupation or any other context. UN أما محاولات وضع الشروط والقيود فهي كلها مرفوضة ولا يجب السماح بها تحت ضغط الاحتلال أو أي مسمى آخر.
    Although progress has been made in that direction, that progress may still be reversed under the pressure of external developments. UN ورغم إحراز بعض التقدم في هذا الاتجاه، قد يعكس ذلك التقدم مساره تحت ضغط التطورات الخارجية.
    The Force Commander’s letter had raised the threshold for compliance by positing requirements that Mladić might refuse to agree to under the pressure of air strikes. UN فقد رفعت رسالة قائد القوة عتبة الامتثال المطلوب، بأن وضعت شروطا قد يرفض ملاديتش اﻹذعان لها تحت ضغط الضربات الجوية.
    Furthermore, judges work under the pressure of the Supreme Court President’s order to not cooperate with international observers. UN وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين.
    Kosovo has disappeared from the political agenda under the pressure from other conflict areas. UN لقد اختفت كوسوفو من جدول الأعمال السياسي تحت ضغط مناطق صراع أخرى.
    Law enforcement officials were overwhelmed under the pressure of a constant flow of irregular migrants entering on a daily basis. UN ويرزح موظفو إنفاذ القانون تحت ضغط تدفق مستمر للمهاجرين غير الشرعيين.
    The problem is not in the human rights of ethnic Albanians, but in that they do not exercise these rights under the pressure of their separatist leaders. UN والمشكلة لا تتمثل في حقوق اﻹنسان لﻷلبانيين اﻹثنيين وإنما في عدم ممارسة هؤلاء لهذه الحقوق تحت ضغط قادتهم الانفصاليين.
    This decision has been taken under the pressure of a constant threat to resources. UN لقد اتخذ هذا القرار تحت ضغط تهديد مستمر للموارد.
    Justice cannot be served under the pressure of press and public. Open Subtitles ولا يمكن تقديم العدالة تحت ضغط الصحافة والجمهور.
    If she cracks under the pressure of an emergent surgery, she does not belong in this program. Open Subtitles لو انهارت تحت ضغط جراحة طارئة إذاً هي لا تنتمي لهذا البرنامج
    Anybody who runs a few assets knows that some crack under the pressure. Open Subtitles أي شخص يدير بضعة أشخاص مميزين يعرف بأن بعض الشقوق تحدث تحت الضغط
    Good to see somebody who doesn't buckle under the pressure! Open Subtitles جميل أنك ترى شخص ما لا يخطئ تحت الضغط
    Some people have caved under the pressure. Open Subtitles بعض الناس إنهاروا تحت الضغط‫. ‬
    Besides the benefits of raising funds in the domestic currency, allowing foreign participation improves the breadth and depth of the local capital market and is likely to lead to the improvement in business practices under the pressure from foreign investors to raise the level of transparency and efficiency in line with international practices. UN وإلى جانب الأرباح المتأتية عن جمع الأموال بالعملة المحلية، فإن السماح بالمشاركة الأجنبية يحسن نطاق وعمق سوق رأس المال المحلية ومن شأنه أن يؤدي إلى تحسين الممارسات التجارية بضغط من المستثمرين الأجانب من أجل رفع مستوى الشفافية والفعالية بما يتماشى والممارسات الدولية.
    Local authorities pointed out that most of the Bekaa population had been involved in the culture of cannabis and poppies but had stopped it when the Government intervened under the pressure of the international community. The alternative development projects promised by the latter had not materialized and communities had thus increased their involvement in smuggling. UN وأشارت السلطات المحلية إلى أن سكان البقاع، بمعظمهم، كانوا يزرعون القنب والخشخاش وكفوا عن ذلك عندما تدخلت الحكومة استجابة لضغط المجتمع الدولي، الذي وعد بتنفيذ مشاريع تنموية بديلة لم تر النور، الأمر الذي جعل هذه المجتمعات المحلية تزيد من انخراطها في التهريب.
    However, under the pressure of market liberalization and globalization, it is generally admitted by a rapidly growing number of countries that competition policy, and hence competition legislation, is an essential element of the competitiveness of nations. UN ومع ذلك، وتحت ضغط تحرير السوق وعولمتها، أخذ عدد من البلدان سريع التزايد يسلم عموماً بأن سياسة المنافسة، ومن ثم تشريع المنافسة، عنصر أساسي من عناصر قدرة البلدان على المنافسة.
    61. Nuclear safety. The challenge is to ensure the safe operation of the reactors existing in many countries under the pressure of economic competitiveness. UN 61 - السلامة النووية: يتمثل التحدي في ضمان التشغيل المأمون للمفاعلات الموجودة في بلدان عديدة تخضع لضغوط المنافسة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more