"under way in" - Translation from English to Arabic

    • الجارية في
        
    • الجاري في
        
    • جارية في
        
    • الجارية حاليا في
        
    • تجري في
        
    • قيد التنفيذ في
        
    • الجاري تنفيذها في
        
    • قدم وساق في
        
    • جاريا في
        
    • تشهده
        
    • يجري اتخاذها في
        
    • الجارية الآن في
        
    • تبذل في
        
    • تجري حاليا في
        
    • الجاريتين في
        
    The additional resources approved were vital to the reconstruction and recovery efforts under way in Haiti. UN وأضافت أن الموارد الإضافية المعتمدة تمثل ضرورة حيوية لجهود التعمير والإنعاش الجارية في هايتي.
    Develop programmes to assist Parties on specific issues upon request: through integration with activities under way in the country or at the regional level. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي.
    The adoption of this kind of draft resolution could undermine the discussions under way in Geneva. UN ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف.
    The democratic transition under way in the Middle East only makes the impasse on the Iranian nuclear issue more evident. UN إن الانتقال الديمقراطي الجاري في الشرق الأوسط يجعل المأزق بشأن المسألة النووية الإيرانية أكثر وضوحا.
    A review of the Bank’s regional efforts shows that activities are under way in Armenia, Georgia, Latvia and Ukraine. UN ويدل استعراض للجهود اﻹقليمية التي يبذلها البنك على أن هناك أنشطة جارية في أرمينيا وأوكرانيا وجورجيا ولاتفيا.
    Cuba supports efforts under way in the General Assembly and in the Conference on Disarmament. UN وكوبا تؤيد الجهود الجارية في الجمعية العامة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    He reaffirmed the importance of consistency across results frameworks, and highlighted actions under way in aligning and clarifying the role of each agency. UN وأكّد من جديد على أهمية تحقيق الاتساق عبر أطر النتائج، وأبرز الأعمال الجارية في توحيد وتوضيح دور كل وكالة.
    They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process under way in the Sudan. UN وأعربوا عن اقتناعهم بعدم وجوب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان.
    At the political level, there has been little progress in the implementation of the political processes under way in Chad and between Chad and the Sudan. UN فعلى الصعيد السياسي، لم يحرز تقدم يذكر في تنفيذ العمليات السياسية الجارية في تشاد وفيما بين تشاد والسودان.
    The speaker discussed the responses of the International Monetary Fund and the G20, and initiatives under way in the European Union. UN وناقش المتحدث استجابات صندوق النقد الدولي ومجموعة العشرين والمبادرات الجارية في الاتحاد الأوروبي.
    We view it as a complement to the discussions under way in Geneva. UN ونعتبرها عنصرا مكملا للمناقشات الجارية في جنيف.
    We fully support the mandate of the independent expert and the process under way in Geneva. UN ونحن نؤيد تماما ولاية الخبيرة المستقلة والعملية الجارية في جنيف.
    Research efforts under way in hydroelectric facilities, biomass conversion, alternative transportation fuels etc. UN الجهود البحثية الجارية في مجالات الطاقة الكهرمائية وتحويل الكتل الأحيائية والوقود البديل للنقل إلخ.
    Other developments under way in Bolivia aim at diversifying the sources of energy and developing new value-added energy segments. Debate UN وتستهدف التطورات الأخرى الجارية في بوليفيا تنويع مصادر الطاقة وتطوير أجزاء جديدة مضافة القيمة من الطاقة.
    One expert cited economic integration efforts under way in his region and underlined the positive contribution that a uniform chart of accounts could have in harmonization efforts. UN وأشار أحد الخبراء إلى جهود التكامل الاقتصادي الجارية في منطقته وأكد المساهمة الايجابية التي يمكن أن يقدمها استخدام جدول حسابات موحد في جهود التنسيق.
    A link should be made with the governance process under way in UNEP, and also with consideration of oceans initiatives at the World Summit on Sustainable Development. UN وينبغي إيجاد صلة مع عملية الإدارة الجارية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك النظر في المبادرات بشأن المحيطات في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.
    She asserted that the work being conducted within the session of the Working Group overlapped with that which is under way in the preparatory process leading to the Durban Review Conference. UN وأكدت أن العمل الجاري في دورة الفريق العامل يتداخل مع ما يجري في العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    At the time of writing, the Committee had not received any information to indicate that criminal investigations or prosecutions were actually under way in the West Bank. UN وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية.
    There is currently no more urgent task than to conclude the negotiations currently under way in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    They further note that negotiations on proposals regarding the draft protocol on cluster munitions are under way in the CCW. UN وتلاحظ أيضا أن المفاوضات بشأن الاقتراحات المتعلقة بمشروع البروتوكول بشأن الذخائر العنقودية تجري في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    A number of projects are under way in 2014, seeking to consolidate and standardize practices within the United Nations system. UN وهناك عدد من المشاريع قيد التنفيذ في عام 2014، وتسعى إلى تدعيم وتوحيد الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Accordingly, it strongly endorses the initiatives under way in this direction. UN وبناء على ذلك، فهو يؤيد تأييدا شديدا المبادرات الجاري تنفيذها في هذا الاتجاه.
    To implement those agreements, works are currently under way in 28 municipalities in Georgia. UN لتنفيذ تلك الاتفاقات، العمل جار على قدم وساق في 28 بلدية في جورجيا.
    The democratic transformation that has been under way in my country during the past year has created a new basis for cooperation with the Tribunal. UN فالتغير الديمقراطي الذي كان جاريا في بلدي خلال السنة الماضية قد أنشأ أساسا للتعاون مع المحكمة.
    Lastly, it would help to curb the rise in military nuclear capacity under way in several nuclear-weapon States. UN وفي الأخير، ستساعد تلك المعاهدة على كبح تصاعد القدرة النووية العسكرية الذي تشهده عدة بلدان حائزة للأسلحة النووية.
    Other initiatives are under way in several countries. UN وثمة مبادرات أخرى يجري اتخاذها في بلدان عدّة.
    It is crucial to strengthen and consolidate the peace process that is under way in that country. UN ومن المهم للغاية تعزيز وتوطيد عملية السلام الجارية الآن في ذلك البلد.
    In addition, other efforts are under way in the region to acquire the capacity for weapons of mass destruction and for ballistic missiles, as our delegation pointed out during the general debate. UN وإضافة إلى ذلك، هناك جهود أخرى تبذل في المنطقة للحصول على قدرة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل في المنطقة وللحصول على القذائف التسيارية، كما أوضح وفدنا أثناء المناقشة العامة.
    If the Treaty implementation is not adhered to it will create a serious predicament for the process of modernization of the Treaty currently under way in Vienna. UN وإذا لم يتم الالتزام بتنفيذ المعاهدة فإن ذلك سيخلق معضلة خطيرة أمام عملية تحديث المعاهدة التي تجري حاليا في فيينا.
    The international community could best assist the processes of democratization and development under way in Myanmar by ending the unreasonable pressure exerted upon it. UN وأفضل ما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لمساعدة عمليتى إحلال الديمقراطية والتنمية الجاريتين في ميانمار هو إنهاء ما تتعرض له من ضغط غير معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more