"understood in the context" - Translation from English to Arabic

    • فهمها في سياق
        
    • فهمه في سياق
        
    • يُفهم في سياق
        
    • يفهم في سياق
        
    • تفهم ضمن إطار
        
    • تفهم في سياق
        
    • تُفهم في سياق
        
    First, it will be recalled that some of the requirements signalled in the previous paragraphs have to be understood in the context of resource availability. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    In Africa, many significant developments have taken place in respect of peace-keeping that have to be understood in the context of changes in the international environment. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the Communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. UN وأشار كذلك إلى أن المسائل التي أثيرت أثناء القيام بمهمته ينبغي فهمها في سياق تاريخ هنغاريا، وبخاصة أثر سقوط النظام الشيوعي على الفئات المحرومة، ولا سيما أقلية الروما.
    The proposed reform and enlargement of the Security Council is an important subject, which, in any review, must be understood in the context of the current climate in international relations. UN إن اﻹصلاح والتوسيع المقترحين لمجلس اﻷمن موضوع هام لابد، في أي استعراض، من فهمه في سياق المناخ الحالي للعلاقات الدولية.
    At the same time, it was recalled that the duty of States to cooperate was to be understood in the context of an affected State retaining the primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance on its territory. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن واجب الدول أن تتعاون يجب أن يُفهم في سياق احتفاظ الدولة المتأثرة بالمسؤولية الأوّلية عن حماية الأشخاص وتقديم المساعدات الإنسانية على أرضها.
    Furthermore, the duty of States to cooperate should be understood in the context of the affected State's primary responsibility for the protection of persons in the event of disasters. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجب التعاون فيما بين الدول ينبغي أن يفهم في سياق المسؤولية الأساسية للدولة المتأثرة عن حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    In addition, it was stressed that resource mobilization must be considered more than simply money raised but rather should be understood in the context of both the need for integration of mine action into broader development programming and an increased emphasis on national ownership and coordination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق.
    This interest needs to be understood in the context of the primary responsibility of the affected State in the protection of persons in its territory, as it also is an expression of the principle humanity, underpinned by solidarity. UN وهذه المصلحة ينبغي أن تفهم في سياق المسؤولية الأساسية الواقعة على عاتق الدولة المتضررة عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها، ذلك أنها تشكل أيضا تعبيرا عن مبدأ الإنسانية القائم على أساس من التضامن.
    His delegation understood references to biological diversity to be understood in the context of the Convention on Biological Diversity, which was the binding international instrument in that regard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    The definition of those crimes could not be viewed in isolation but must be understood in the context of the nature and exercise of jurisdiction, sanctions and applicable law. UN ولا ينبغي النظر إلى تعريف تلك الجرائم بمعزل ولكن يتعين فهمها في سياق طبيعة الاختصاص وممارسته، والجزاءات والقانون المطبق.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    97. The Special Rapporteur was also receptive to the argument that the phrase " for any reason whatsoever " should be understood in the context of the Vienna Conventions, general international law and the Guide to Practice itself. UN 97- والمقرر الخاص يتفهم أيضاً الحجة القائلة إن العبارة " لأي سبب من الأسباب " ينبغي فهمها في سياق اتفاقيات فيينا والقانون الدولي العام ودليل الممارسة نفسه.
    21. The connection between violence against women and HIV must be understood in the context of discrimination resulting from gender inequality, including women's lack of adequate access to information, education, and health services. UN 21- والعلاقة بين ارتكاب العنف ضد المرأة والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يجب فهمها في سياق التمييز الناتج عن انعدام المساواة بين الجنسين، بما في ذلك افتقار المرأة إلى إمكانية الحصول على المعلومات والخدمات التعليمية والصحية على نحو كافٍ.
    22. Since the completion of the revised United Nations Model Convention in 2011 and its official launch in 2012, the greater emphasis in the Model on source country taxation is perhaps best understood in the context of the current work undertaken on the treatment of the taxation of services transactions. UN 22 - ومنذ استكمال تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية في عام 2011 وتدشينها رسمياً في عام 2012، ربما كان أفضل سبيل لفهم زيادة التركيز في النموذج على فرض الضرائب في بلد المنبع هو فهمها في سياق العمل المضطلع به حاليا بشأن معاملة الضرائب المفروضة على صفقات الخدمات.
    His delegation continued to hold the view that the duty of States to cooperate should be understood in the context of the affected State's primary responsibility for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. UN وما زال وفده متمسكاً بالرأي القائل بأن واجب تعاون الدول ينبغي فهمه في سياق مسؤولية الدولة المتأثرة، قبل غيرها، عن حماية الأشخاص وتوفير المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Nevertheless, the right of free, prior and informed consent needs to be understood in the context of indigenous peoples' right to self-determination because it is an integral element of that right. UN ومع ذلك، فإن الحق في الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية يتعين فهمه في سياق حق هذه الشعوب في تقرير مصيرها لأنه يشكل عنصراً لا يتجزأ من عناصر هذا الحق.
    20. Similar to comparability, diverse views were expressed on this topic: some saw the need for a compliance mechanism, with the rules under the Kyoto Protocol being the reference or starting point, whereas for others compliance should be understood in the context of domestic legislation. UN فقد رأى البعض ضرورة وجود آلية للامتثال تستند إلى قواعد بروتوكول كيوتو كمرجعية أو كنقطة انطلاق، في حين رأى البعض الآخر أن الامتثال ينبغي أن يُفهم في سياق التشريعات المحلية.
    Three States (China, Cyprus and Mauritius) indicated among the sanctions available the deprivation of liberty for officers of the legal person, which could be understood in the context of paragraph 3 of article 10, which indicates that liability of legal persons shall be without prejudice to the criminal liability of natural persons who have committed the offences. UN وقد أشارت ثلاث دول (الصين وقبرص وموريشيوس) أن بين الجزاءات المفروضة الحرمان من الحرية لمسؤولي الهيئات الاعتبارية الذي يمكن أن يُفهم في سياق الفقرة 3 من المادة 10 التي تنص على أن لا تخل مسؤولية الهيئات الاعتبارية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم.
    Following the adoption of the decision, the representative of Burkina Faso stated that the term desertification should be understood in the context of the definition contained in the United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, comprising arid, semi-arid and dry areas. UN 61 - وعقب اعتماد المقرر، قال ممثل بوركينا فاسو إن مصطلح التصحر ينبغي أن يفهم في سياق التعريف الوارد باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر ولا سيما في أفريقيا، ويشمل المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة.
    In addition, it was stressed that resource mobilization must be considered more than simply money raised but rather should be understood in the context of both the need for integration of mine action into broader development programming and an increased emphasis on national ownership and coordination. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد شدد على ضرورة النظر إلى مسألة تعبئة الموارد على أنها أكثر من مجرد عملية جمع أموالٍ، وأنها بالأحرى تفهم ضمن إطار كلٍ من الحاجة إلى إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في عملية برمجةٍ إنمائية أوسع نطاقاً وإلى ازدياد التركيز على الملكية الوطنية والتنسيق.
    The chairpersons affirmed that human rights should have a high profile in all relevant United Nations activities and must inter alia be clearly identified with, and understood in the context of, the United Nations human rights instruments and the work of the treaty-monitoring bodies. UN وأكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة كما ينبغي لها من بين جملة أمور أن تلقى التأييد الواضح وأن تفهم في سياق صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وأعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك.
    At the same time, the sovereignty of States must be understood in the context of contemporary reality. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لسيادة الدول أن تُفهم في سياق الواقع المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more