To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. | UN | وتجنّبا لمزيد من التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الهجمات بشكل قاطع. |
It therefore behoves us to create an urgently needed new impetus and to express ourselves unequivocally so as to conclude the negotiations as soon as possible. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نجد زخما جديدا تمس الحاجة اليه، وأن نحدد موقفنا بشكل قاطع حتى نفرغ من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
The Global Code of Ethics for Tourism, the guiding policy document of UNWTO, unequivocally affirms the importance of culture for sustainable development, economic growth, human enrichment and poverty eradication. | UN | وتؤكد المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، وثيقة السياسات التوجيهية للمنظمة بشكل لا لبس فيه أهمية الثقافة من أجل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وإثراء البشرية والقضاء على الفقر. |
It is essential that all initiatives always come from Member States or be unequivocally endorsed by them. | UN | فمن الأهمية الأساسية أن تأتي المبادرات دائما من الدول الأعضاء، أو أن تؤيدها الدول الأعضاء على نحو لا لبس فيه. |
However, we, like our partners in the Non-Aligned Movement, unequivocally object to the existence of zones of unilateral domination. | UN | ومع ذلك، فنحن، شأننا شأن شركائنا في حركة عدم الانحياز، نعارض بصورة قاطعة وجود مناطق للسيطرة الانفرادية. |
Myanmar unequivocally condemns all forms and manifestation of terrorism. | UN | وتدين ميانمار إدانة قاطعة جميع أشكال الإرهاب ومظاهره. |
We eight countries thus subscribe unequivocally to the basic objective of nuclear disarmament: the total elimination of such weapons. | UN | وبهذا نؤيد نحـــــن البلدان الثمانية دون لبس الهدف اﻷساسي لنزع الســـــلاح النووي: القضاء الكامل على هذه اﻷسلحة. |
We reject unequivocally incitements from official quarters and condemn the violations of the human rights and fundamental freedoms of the Libyan people. | UN | ونرفض بشكل قاطع دعاوى التحريض من قبل الدوائر الرسمية وندين انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الليبي. |
Malaysia unequivocally stated that street children had never been arrested or detained by the police if they had not committed any criminal offence. | UN | وذكرت ماليزيا بشكل قاطع أنه لم يحدث أبداً أن أوقفت الشرطة أطفال الشوارع أو احتجزتهم إذا لم يرتكبوا أي جرم. |
We therefore unequivocally reject terrorism and any argument used to justify or, worse, glorify it. | UN | ولذلك نحن ندين بشكل قاطع الإرهاب وأي حجة تستخدم لتبريره أو، الأسوأ من ذلك، تمجيده. |
Greece supports unequivocally Palestine's right to statehood. | UN | إن اليونان تؤيد بشكل لا لبس فيه حق الفلسطينيين في إقامة دولة فلسطينية. |
The Bahamas unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and reiterates its commitment to the fight against it. | UN | جزر البهاما تدين بشكل لا لبس فيه الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتكرر التزامها بمكافحته. |
The trophy documents of the Georgian army, including the notorious Clean Field plan, unequivocally corroborate this. | UN | ووثائق النصر للجيش الجورجي، بما في ذلك خطة الميدان النظيف السيئة الصيت تثبت ذلك بشكل لا لبس فيه. |
The status of the City is clearly and unequivocally outlined in resolutions of the Security Council and General Assembly, and the occupying Power must abide by and respect them. | UN | ويرد تحديد مركز مدينة القدس بجلاء وعلى نحو لا لبس فيه في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، ويجب على السلطة القائمة بالاحتلال أن تلتزم بها وتحترمها. |
The status of the Holy City is clearly and unequivocally outlined in many resolutions of the Security Council and the General Assembly, and Israel must abide by them. | UN | ويرد تحديد لمركز مدينة القدس بجلاء وعلى نحو لا لبس فيه في العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، ويجب على إسرائيل أن تلتزم بها. |
This new and welcome attitude is unequivocally reflected in the commitments entered into by our Heads of State in Copenhagen. | UN | وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن. |
Condemning unequivocally terrorism in all its forms and manifestations, | UN | وإذ ندين بصورة قاطعة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، |
Iceland unequivocally condemned terrorism in all its forms and manifestations. | UN | وإن أيسلندا تدين إدانة قاطعة الإرهاب بكافة أشكاله وصوره. |
We unequivocally condemn racial discrimination and doctrines of racial superiority. | UN | ونحن ندين دون لبس التمييز العنصري ومبادئ التفوق العنصري. |
However, human rights under international law needed to be unequivocally included in that concept. | UN | بيد أنه ينبغي تضمين حقوق الإنسان بمقتضى القانون الدولي بشكل صريح في ذلك المفهوم. |
Again, I unequivocally condemn these indiscriminate rocket attacks from Gaza into Israel and call for their complete cessation. | UN | ومرة أخرى أعلن إدانتي بلا لبس لهذه الهجمات العشوائية بالصواريخ على إسرائيل من غزة، وأدعو إلى وقفها وقفا تاما. |
I call on the Council to unanimously and unequivocally condemn the violence perpetrated by the Hamas terrorist organization. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
We therefore firmly and unequivocally condemn any form of support, either direct or indirect, to terrorist organizations. | UN | لذلك ندين بشدة ومن دون أي لبس كل شكل من أشكال دعم المنظمات الإرهابية، سواء أكان ذلك بصورة مباشرة أم غير مباشرة. |
The Israeli delegation was defending ionizing radiation before a body which had unequivocally expressed its position on the matter. | UN | والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة. |
The President of the Russian Federation, Mr. Vladimir Putin, has unequivocally condemned these barbaric acts and expressed condolences to the friends and relatives of the victims. | UN | وقد دان رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، بصورة مطلقة هذه الأعمال الوحشية وقدم تعازيه لأصدقاء الضحايا وأقربائهم. |
It has become unequivocally clear that the gravity of the financial and economic crisis requires nothing less than globally coordinated efforts towards crisis resolution and prevention. | UN | بات واضحا على نحو قاطع أن خطورة الأزمة المالية والاقتصادية لا تقتضي أقل من بذل جهود عالمية منسقة لحل الأزمة ومنعها. |
This decision makes it, once again, unequivocally clear that the passage of time does not legitimize any fait accompli arising from Turkey's invasion of Cyprus and continuing occupation. | UN | ويوضح هذا القرار مرة أخرى بما لا يدع مجالا للشك أن مرور الوقت لا يضفي الشرعية على أي أمر واقع يتولد عن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلالها لها. |
Iceland unequivocally condemned terrorism in all its forms and manifestations. | UN | وأضاف أن أيسلندا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره إدانة مطلقة. |