"unfulfilled" - Translation from English to Arabic

    • لم تتحقق
        
    • لم يتم الوفاء بها
        
    • غير مستوفاة
        
    • غير محققة
        
    • التوقعات
        
    • عدم الوفاء
        
    • دون تحقيق
        
    • غير المحققة
        
    • لم يتحقق
        
    • حبرا على ورق
        
    • دون تنفيذ
        
    • غير منجزة
        
    • غير متحققة
        
    • غير ملباة
        
    • غير منفذة
        
    Target for full and decent employment for all remains unfulfilled UN غاية توفير العمالة الكاملة واللائقة للجميع لم تتحقق بعد
    I regret that this has remained an unfulfilled intention. UN ويؤسفني أن هــذا اﻷمر بقى أمنية لم تتحقق.
    Delays in the reconstruction of the Naher el Bared camp were partly due to unfulfilled pledges by donors and partners. UN ويعود التأخير الحاصل في إعادة بناء مخيم نهر البارد جزئياً إلى تعهدات مانحين وشركاء لم يتم الوفاء بها.
    He noted, however, that the conferences of the Parties to the three conventions needed to be genuinely empowered, lest their promises remain unfulfilled. UN بيد أنه أشار إلى أنه يتعين تمكين مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث بشكل حقيقي لكيلا تظل الآمال المعلقة عليها غير مستوفاة.
    The Council would continue to take action on those areas, and the United States' dreams would remain unfulfilled. UN وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة.
    This has led to unfulfilled expectations in key issues, such as transfer of technologies; equitable benefit-sharing mechanisms; rehabilitation and restoration of degraded ecosystems; and liability and redress. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    We express our deep concern that official development assistance commitments remain unfulfilled. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء عدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In that regard, our dreams remain constantly unfulfilled. UN في هذا الصدد، تظل أحلامنا دائما دون تحقيق.
    unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. UN الوعود غير المحققة تبدد آمالنا وتتركنا محبطين، وتقلل إيماننا بفعالية الشراكات الدولية للتنمية.
    For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost. Open Subtitles لا بد أنّ لديه أمنية لم تتحقق ولا تدعه يموت بسلام
    The threat from nuclear weapons is still very real and promises remain unfulfilled. UN فلا يزال التهديد بالأسلحة النووية حقيقة واقعة كما أن الوعود التي قُطعت لم تتحقق..
    Unfortunately, the underlying promises of the Protocol have remained largely unfulfilled. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن الوعود التي انطوى عليها البروتوكول لم تتحقق إلى حد كبير.
    Today the cardinal principles enshrined in the United Nations Charter remain an unfulfilled ideal for the Palestinian people. UN واليوم تظل المبادئ اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة مبادئ لم تتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    The meeting also underlined the unfulfilled commitments and the urgent need to bridge the delivery gap that is shadowing their fulfilment. UN كما شددت القمة على الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها والحاجة الملحة لمعالجة فجوة تنفيذها.
    We do not have time for long, complicated resolutions recalling every previous position and re-examining every unfulfilled mandate. UN ليس لدينا وقت لاتخاذ قرارات طويلة ومعقدة تشير إلى كل موقف سابق وتعيد النظر في كل ولاية لم يتم الوفاء بها.
    The hopes and aspirations of the Palestinian people for living in their own home remain unfulfilled. UN وآمال وتطلعات الشعب الفلسطيني من أجل أن يعيش في وطنه بالذات لا تزال غير مستوفاة.
    Regrettably, the promise of science and technology had remained unfulfilled and technology had often become a great divider. UN وللأسف ما زالت وعود العلم والتكنولوجيا غير محققة. وأصبحت التكنولوجيا في أغلب الأحيان باعثة على الانقسام إلى حد بعيد.
    Economic projections indicated, however, that those aspirations were likely to remain unfulfilled if the international community did not change its approach to the problems with which it was confronted. UN وأضاف أن التوقعات الاقتصادية تشير، مع ذلك، إلى أن هذه التطلعات ربما لن تتحقق ما دام المجتمع الدولي مستمر في سلوكه في مواجهة الصعوبات التي تصادفه.
    unfulfilled promises have the potential to destabilize the situation and exacerbate frustrations and alienation. UN ومن شأن عدم الوفاء بالوعود أن يزعزع استقرار الأوضاع ويزيد مشاعر الإحباط والاغتراب.
    The developmental promise of science and technology remained unfulfilled for the majority of the poor. UN وما زال ما وعد به العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية دون تحقيق بالنسبة لأغلبية الفقراء.
    We are aware that this era, which is now behind us, has left a sombre legacy of unfulfilled needs in the field of education and training. UN ونحن ندرك أن ذلك العهد، الذي أصبح اﻵن وراءنــا، تــرك إرثا كئيبا من الاحتياجات غير المحققة في ميدان التعليم والتدريب.
    As long as that covenant remains unfulfilled, peace will remain elusive, for peace cannot take hold in a land where injustice prevails. UN وما لم يتحقق ذلك العهد، سيظل السلام بعيد المنال، لأن السلام لا يمكن أن يتحقق في أرض يسودها الظلم.
    In practice, however, this right often remains unfulfilled. UN ومع ذلك، فإن ممارسة هذا الحق غالبا ما تظل حبرا على ورق.
    The international linkages were an important aspect of the mandate of the Commission under paragraph 3 of the terms of reference which remained unfulfilled. UN وتشكل الروابط الدولية جانبا هاما من ولاية اللجنة بموجب الفقرة 3 من الاختصاصات، التي ظلت دون تنفيذ.
    Those rights remained unfulfilled because of Israel's failure to comply. UN إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل.
    The several strategies that we have forged and the many declarations we have issued over the years remain largely unfulfilled. UN فالاستراتيجيات المتعددة التي صغناها والبيانات الكثيرة التي أصدرناها، لا تزال إجمالا غير متحققة.
    To ensure well-being for a growing population with unfulfilled needs and rising expectations, we must grow our economies. UN ولكفالة الرفاه لعدد متزايد من السكان لهم احتياجات غير ملباة وتطلعات متصاعدة، فإن علينا أن نعمل على تنمية اقتصاداتنا.
    The arrest warrants issued by the Court remain unfulfilled. UN إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more