Target for full and decent employment for all remains unfulfilled | UN | غاية توفير العمالة الكاملة واللائقة للجميع لم تتحقق بعد |
I regret that this has remained an unfulfilled intention. | UN | ويؤسفني أن هــذا اﻷمر بقى أمنية لم تتحقق. |
Delays in the reconstruction of the Naher el Bared camp were partly due to unfulfilled pledges by donors and partners. | UN | ويعود التأخير الحاصل في إعادة بناء مخيم نهر البارد جزئياً إلى تعهدات مانحين وشركاء لم يتم الوفاء بها. |
He noted, however, that the conferences of the Parties to the three conventions needed to be genuinely empowered, lest their promises remain unfulfilled. | UN | بيد أنه أشار إلى أنه يتعين تمكين مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث بشكل حقيقي لكيلا تظل الآمال المعلقة عليها غير مستوفاة. |
The Council would continue to take action on those areas, and the United States' dreams would remain unfulfilled. | UN | وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة. |
This has led to unfulfilled expectations in key issues, such as transfer of technologies; equitable benefit-sharing mechanisms; rehabilitation and restoration of degraded ecosystems; and liability and redress. | UN | وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر. |
We express our deep concern that official development assistance commitments remain unfulfilled. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق إزاء عدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
In that regard, our dreams remain constantly unfulfilled. | UN | في هذا الصدد، تظل أحلامنا دائما دون تحقيق. |
unfulfilled promises only dash our hopes, leave us frustrated and diminish our faith in the effectiveness of international partnerships for development. | UN | الوعود غير المحققة تبدد آمالنا وتتركنا محبطين، وتقلل إيماننا بفعالية الشراكات الدولية للتنمية. |
For some wish unfulfilled, must be, he isn't giving up his ghost. | Open Subtitles | لا بد أنّ لديه أمنية لم تتحقق ولا تدعه يموت بسلام |
The threat from nuclear weapons is still very real and promises remain unfulfilled. | UN | فلا يزال التهديد بالأسلحة النووية حقيقة واقعة كما أن الوعود التي قُطعت لم تتحقق.. |
Unfortunately, the underlying promises of the Protocol have remained largely unfulfilled. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن الوعود التي انطوى عليها البروتوكول لم تتحقق إلى حد كبير. |
Today the cardinal principles enshrined in the United Nations Charter remain an unfulfilled ideal for the Palestinian people. | UN | واليوم تظل المبادئ اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة مبادئ لم تتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
The meeting also underlined the unfulfilled commitments and the urgent need to bridge the delivery gap that is shadowing their fulfilment. | UN | كما شددت القمة على الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها والحاجة الملحة لمعالجة فجوة تنفيذها. |
We do not have time for long, complicated resolutions recalling every previous position and re-examining every unfulfilled mandate. | UN | ليس لدينا وقت لاتخاذ قرارات طويلة ومعقدة تشير إلى كل موقف سابق وتعيد النظر في كل ولاية لم يتم الوفاء بها. |
The hopes and aspirations of the Palestinian people for living in their own home remain unfulfilled. | UN | وآمال وتطلعات الشعب الفلسطيني من أجل أن يعيش في وطنه بالذات لا تزال غير مستوفاة. |
Regrettably, the promise of science and technology had remained unfulfilled and technology had often become a great divider. | UN | وللأسف ما زالت وعود العلم والتكنولوجيا غير محققة. وأصبحت التكنولوجيا في أغلب الأحيان باعثة على الانقسام إلى حد بعيد. |
Economic projections indicated, however, that those aspirations were likely to remain unfulfilled if the international community did not change its approach to the problems with which it was confronted. | UN | وأضاف أن التوقعات الاقتصادية تشير، مع ذلك، إلى أن هذه التطلعات ربما لن تتحقق ما دام المجتمع الدولي مستمر في سلوكه في مواجهة الصعوبات التي تصادفه. |
unfulfilled promises have the potential to destabilize the situation and exacerbate frustrations and alienation. | UN | ومن شأن عدم الوفاء بالوعود أن يزعزع استقرار الأوضاع ويزيد مشاعر الإحباط والاغتراب. |
The developmental promise of science and technology remained unfulfilled for the majority of the poor. | UN | وما زال ما وعد به العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية دون تحقيق بالنسبة لأغلبية الفقراء. |
We are aware that this era, which is now behind us, has left a sombre legacy of unfulfilled needs in the field of education and training. | UN | ونحن ندرك أن ذلك العهد، الذي أصبح اﻵن وراءنــا، تــرك إرثا كئيبا من الاحتياجات غير المحققة في ميدان التعليم والتدريب. |
As long as that covenant remains unfulfilled, peace will remain elusive, for peace cannot take hold in a land where injustice prevails. | UN | وما لم يتحقق ذلك العهد، سيظل السلام بعيد المنال، لأن السلام لا يمكن أن يتحقق في أرض يسودها الظلم. |
In practice, however, this right often remains unfulfilled. | UN | ومع ذلك، فإن ممارسة هذا الحق غالبا ما تظل حبرا على ورق. |
The international linkages were an important aspect of the mandate of the Commission under paragraph 3 of the terms of reference which remained unfulfilled. | UN | وتشكل الروابط الدولية جانبا هاما من ولاية اللجنة بموجب الفقرة 3 من الاختصاصات، التي ظلت دون تنفيذ. |
Those rights remained unfulfilled because of Israel's failure to comply. | UN | إن هذه الحقوق لا تزال غير منجزة بسبب عدم امتثال إسرائيل. |
The several strategies that we have forged and the many declarations we have issued over the years remain largely unfulfilled. | UN | فالاستراتيجيات المتعددة التي صغناها والبيانات الكثيرة التي أصدرناها، لا تزال إجمالا غير متحققة. |
To ensure well-being for a growing population with unfulfilled needs and rising expectations, we must grow our economies. | UN | ولكفالة الرفاه لعدد متزايد من السكان لهم احتياجات غير ملباة وتطلعات متصاعدة، فإن علينا أن نعمل على تنمية اقتصاداتنا. |
The arrest warrants issued by the Court remain unfulfilled. | UN | إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة. |