"unilateral declarations" - Translation from English to Arabic

    • الإعلانات الانفرادية
        
    • إعلانات انفرادية
        
    • الإعلانات الأحادية الطرف
        
    • والإعلانات الانفرادية
        
    • بالاعلانات
        
    • الاعلانات الانفرادية
        
    • بالإعلانات الانفرادية
        
    • للإعلانات الانفرادية
        
    • بإعلانات انفرادية
        
    • اعلانات انفرادية
        
    • إعلانات أحادية
        
    • باﻹعلانات التي
        
    • إعلانات من جانب واحد
        
    • الأعمال الانفرادية التي
        
    • إعلاناتها الأحادية
        
    unilateral declarations whereby nuclear Powers undertake to apply the principle of non-first use of nuclear weapons are inadequate because they are not legally binding and are reversible. UN ذلك أن الإعلانات الانفرادية التي تتعهد فيها القوى النووية بتطبيق مبدأ عدم المبادرة باستعمال الأسلحة النووية ليست كافية لأنها غير ملزِمة قانونا ويمكن نقضها.
    A reference to unilateral declarations alone would be too restrictive an approach. UN فالإشارة إلى الإعلانات الانفرادية وحدها نهج مفرط في التقييد.
    We consider that unilateral declarations on security assurances have not fulfilled the requirements of non-nuclear-weapon States. UN وفي رأينا أن الإعلانات الانفرادية بشأن الضمانات الأمنية لم تف بمتطلبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    All the States of South Asia have made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture nuclear weapons. UN إن جميع دول جنوب آسيــا أصدرت إعلانات انفرادية تتعهـــد بمقتضاها بعدم حيـــازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية.
    Guiding Principles applicable to unilateral declarations of States capable of creating legal obligations 369 UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية 330
    Guiding Principles applicable to unilateral declarations of States capable of creating legal obligations UN مبادئ توجيهية تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية
    6. unilateral declarations may be addressed to the international community as a whole, to one or several States or to other entities; UN 6- يجوز توجيه الإعلانات الانفرادية إلى المجتمع الدولي بأسره أو إلى دولة واحدة أو عدة دول أو إلى كيانات أخرى.
    There could be no question of unilateral declarations by a State trumping peremptory norms of international law. UN ولا سبيل إلى أن يثور سؤال بشأن الإعلانات الانفرادية الصادرة عن دولة ما تحتّج بمعايير الأسبقية في القانون الدولي.
    These unilateral declarations contain qualifiers and caveats, the interpretation of which lies with the States giving those declarations. UN فهذه الإعلانات الانفرادية تتضمن شروطاً ومحاذير يُناط تفسيرها بالدول المصدرة لهذه الإعلانات.
    However, the current system of unilateral declarations is not in our view a full response to our concerns. UN ولكننا نرى أن نظام الإعلانات الانفرادية الحالي لا يستجيب بشكل تام لشواغلنا.
    Reference was made to the unilateral declarations of 1996. UN وجرت الإشارة إلى الإعلانات الانفرادية لعام 1996.
    As is the case with reservations with intermediate effect that go beyond admissible effects, such unilateral declarations are objections through which the author expresses its disagreement with the reservation. UN فعلى غرار التحفظات ذات الأثر المتوسط التي تتجاوز الآثار المسموح بها، فإن هذه الإعلانات الانفرادية هي اعتراضات يعرب صاحبها عن عدم موافقته على التحفظ.
    unilateral declarations purporting to suspend a treaty or certain provisions thereof UN 2 - الإعلانات الانفرادية التي ترمي إلى تعليق معاهدة أو أحكام معينة منها
    In State practice, unilateral declarations are generally designed to allow a Government to express its political will, or to achieve certain political objectives, without involving legal obligations. UN وضمن ممارسة الدول، تستهدف الإعلانات الانفرادية عموما السماح للحكومة بالتعبير عن إرادتها السياسية، أو تحقيق أهداف سياسية معينة، دون أن ينطوي ذلك على التزامات قانونية.
    We are now witnessing efforts to use the Security Council or the General Assembly to promote unilateral declarations. UN نشهد الآن جهودا لاستخدام مجلس الأمن أو الجمعية العامة في إصدار إعلانات انفرادية.
    Such treaty agreements can never be replaced by unilateral declarations. UN وهذه الاتفاقات التعاقدية لا يمكن مطلقا أن تحل محلها إعلانات انفرادية.
    Technically, however, these objections remain unilateral declarations on the part of each author State. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    Why has this example not been followed by other states? A critical mass of such unilateral declarations could be a norm-building step. UN فلماذا لم تحذ دول أخرى حذوه؟ إن أي نواة أساسية لهذه الإعلانات الأحادية الطرف يمكن أن تكون خطوة نحو بناء المعايير.
    (7) The Commission is aware that the statements in question are of a different nature from those of reservations and unilateral declarations. UN 7) وتدرك اللجنة أن الإعلانات موضوع البحث تختلف عن التحفظات والإعلانات الانفرادية.
    Taking note further of the unilateral declarations made by all nuclear-weapons States on their policies of non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, UN وإذ تحيط علما كذلك بالاعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    It believed that the unilateral declarations by the five nuclear-weapon States in 1995 and Security Council resolution 984 of the same year were significant and their value should not be underestimated. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن الاعلانات الانفرادية الصادرة عن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في عام ٥٩٩١ هي وقرار مجلس اﻷمن ٤٨٩ الصادر في العام نفسه يتسمان بأهمية وأنه ينبغي عدم بخس تقدير قيمتهما.
    Moreover, their scope was restrictive: not only were they limited to unilateral declarations of State capable of creating legal obligations but were a departure from the Commission's previous approach, which had generally been based on analogies with the law of treaties. UN وفضلاً عن ذلك فإن نطاقها تقييدي وهي لا تقتصر على التقيُّد بالإعلانات الانفرادية للدول القادرة على خلق التزامات قانونية بل إنها تمثل اختلافاً عن النهج السابق الذي اتبعته اللجنة وكان قائماً بصورة عامة على أساس مقارنات مع قانون المعاهدات.
    The invited experts provided the participants with information on how unilateral declarations create a legal obligation for States. UN وقدم الخبراء المدعوون إلى المشاركين معلوماتٍ عن كيفية نشوء التزاماتٍ قانونية على الدول نتيجة للإعلانات الانفرادية.
    The question of capacity to make unilateral declarations on behalf of a State remained unsettled. UN ومسألة القدرة على الإدلاء بإعلانات انفرادية نيابة عن دولة مازالت دون تسوية.
    Several States referred to the provision of unilateral declarations by the five nuclear-weapon States, the adoption of resolution 984 of the United Nations Security Council, the indefinite extension of the NPT and the adoption of the Final Document of this Conference, specifically the Principles and Objectives for Non-Proliferation and Nuclear Disarmament, and the establishment of this Ad Hoc Committee. UN وأشار عدة مشتركين إلى تقديم اعلانات انفرادية من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، واعتماد قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٤٨٩، وتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، واعتماد الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر، وعلى وجه التحديد مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وإنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    There are unilateral declarations that can be refined to make them uniform. UN وهناك إعلانات أحادية الجانب يمكن تنقيحها بحيث تصبح موحدة.
    Taking note further of the unilateral declarations made by all nuclear-weapon States on their policies of non-use or non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    (ii) Explore further the possibility for unilateral declarations by the permanent members containing a commitment not to resort to the veto. UN ' ٢` مواصلة استكشاف إمكانية إصدار اﻷعضاء الدائمين إعلانات من جانب واحد تتضمن التزاما بعدم اللجوء إلى استخدام حق النقض.
    The declarations made by the French authorities questioned by the International Court of Justice in the Nuclear Tests case would also be unilateral declarations of the type with which the Committee is concerned. UN ومن أمثلة الأعمال الانفرادية التي تهم اللجنة تلك الإعلانات الصادرة عن السلطات الفرنسية والتي نظرت فيها محكمة العدل الدولية في إطار قضية التجارب النووية.
    Formalisation by nuclear-weapon States of their unilateral declarations in a legally binding agreement including provisions ensuring transparency, verification and irreversibility is essential. UN ومن الأساسي أن تضفي الدول الحائزة للأسلحة النووية الطابع الرسمي على إعلاناتها الأحادية بتضمينها في اتفاقية ملزمة قانونا تتضمن أحكاما تكفل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more