"unique and" - Translation from English to Arabic

    • الفريدة
        
    • تنفرد بها
        
    • فريدا
        
    • الفريد
        
    • وفريداً
        
    • فريداً
        
    • فريدة من
        
    • فريدة وذات
        
    • والفريد
        
    • وفريد
        
    • تنفرد به
        
    • فريدة و
        
    • وفريدة من
        
    • فريد من نوعه و
        
    • فريد وغير
        
    Judge Koroma has brought to his judicial office a unique and wide-ranging experience in international law. UN أثرى القاضي كوروما منصبه القضائي بفضل خبرته الفريدة الواسعة النطاق في مجال القانون الدولي.
    The Advisory Committee is aware of the unique and challenging environment in which UNAMI operates. UN وتدرك اللجنة الاستشارية البيئة الفريدة والمليئة بالتحديات التي تعمل فيها البعثة.
    While noting the particular circumstances of these two missions, the Committee considers that every new peacekeeping operation will be unique and present its own specificities. UN وإن اللجنة، إذ تلاحظ الظروف الخاصة التي تنفرد بها هاتان البعثتان، ترى أن أي بعثة جديدة من بعثات حفظ السلام لا بد وأنها ستكون فريدة من نوعها وذات خصائص تميزها عن غيرها.
    The governance structure for international cooperation should be unique and inclusive, and should give a voice to rich and poor countries alike. UN وينبغي أن يكون هيكل إدارة التعاون الدولي فريدا وشاملا، وينبغي أن يعبر عن صوت البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Taking into account also the unique and exceptional nature of the special session and its preparatory process, UN وإذ تأخذ في إعتبارها أيضا الطابع الفريد والاستثنائي الذي تتسم به الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية،
    The Committee recognizes that certain forms of racial discrimination have a unique and specific impact on women, and decides that it will endeavour in its work to take into account gender factors and issues that may be interlinked with racial discrimination. UN حيث أقرت بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، وقررت أن تسعى في أعمالها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين التي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. UN وقد أقرت تقييمات عام 2012 بأن الجهود التي تبذلها الهيئة لتعزيز منظمات المجتمع المدني توفّر نهجاً فريداً وفعالاً.
    Targeted assistance to address the unique and particular vulnerabilities of SIDS is urgently needed. UN وهناك حاجة ماسة إلى مساعدات محددة الأهداف للتصدي لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة.
    Far too frequently these days, we find ourselves defending our unique and particular vulnerabilities, which require a special case for development. UN وكثيرا ما نجد أنفسنا ندافع عن أوجه ضعفنا الفريدة والخاصة، والتي تتطلب حالة خاصة من أجل التنمية.
    But the vulnerability of large nations to ruinous hurricanes, floods and fires does not approach the very unique and specific existential vulnerabilities of small island developing States. UN بيد أن ضعف الدول الكبيرة أمام الأعاصير والفيضانات والحرائق المدمرة لا يقارن بأوجه الضعف الفريدة المتعلقة بالوجود نفسه في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    We attach great importance to this unique and distinctive relationship between the components of the International Red Cross and Red Crescent Movement and States. UN ونولي أهمية كبرى لهذه العلاقة الفريدة من نوعها والمميزة بين مكونات حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والدول.
    Recalling also that the unique and particular vulnerabilities and development needs of small island developing States have been acknowledged by the international community, UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجتمع الدولي قد سلم بأوجه الضعف التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وباحتياجاتها الخاصة من التنمية،
    6. Small island developing States are committed to promoting sustainable development, eradicating poverty and improving the livelihoods of their peoples by the implementation of strategies that build resilience and capacity to address their unique and particular vulnerabilities. UN 6 - والدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة بتعزيز التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، وتحسين معيشة شعوبها عن طريق تنفيذ استراتيجيات تعزز القدرة على تحمل الصدمات وعلى معالجة أوجه الضعف التي تنفرد بها هذه الدول.
    107. Given the unique and particular vulnerabilities of small island developing States, for example, small size, limited negotiating capacity and remoteness from markets, we recognize that efforts are needed to support their further integration regionally and between the regions and in world markets. UN 107 - بالنظر إلى أوجه الضعف الخاصة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل صغر حجمها، ومحدودية قدرتها التفاوضية، وبعدها عن الأسواق، فإننا ندرك الحاجة إلى بذل جهود لدعم اندماجها بصورة أكبر على الصعيد الإقليمي وبين الأقاليم وفي الأسواق العالمية.
    Overcoming climate change requires a unique and continuous commitment. UN ويتطلب التغلب على تغير المناخ التزاما فريدا ومستمرا.
    The Mauritius Strategy provides a unique and exclusive cooperation framework. UN واستراتيجية موريشيوس تتيح إطارا فريدا وحصريا للتعاون.
    The unique and highly vulnerable biodiversity of the Arab Region is at serious risk from increased human activities. UN ويتعرض التنوع البيولوجي الفريد والشديد الحساسية في المنطقة العربية إلى خطر بالغ بسبب تزايد الأنشطة البشرية.
    By adopting this resolution annually, the General Assembly reaffirms the unique and leading role of the United Nations in responding to growing humanitarian needs around the globe. UN باتخاذ هذا القرار، تعيد الجمعية العامة التأكيد كل عام على الدور الفريد والقيادي للأمم المتحدة في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتنامية في جميع أنحاء العالم.
    3. Recognizing that some forms of racial discrimination have a unique and specific impact on women, the Committee will endeavour in its work to take into account gender factors or issues which may be interlinked with racial discrimination. UN 3- وإذ تقر اللجنة بأن بعض أشكال التمييز العنصري تؤثر تأثيراً خاصاً وفريداً على المرأة، ستسعى في عملها إلى مراعاة العوامل أو المواضيع المتعلقة بالفروق بين الجنسين والتي قد تكون لها علاقة بالتمييز العنصري.
    These activities provide a unique and open platform for observer organizations to exchange information with government delegates. UN وتتيح هذه الأنشطة منبراً فريداً ومفتوحاً للمنظمات المعتمدة بصفة مراقب لتبادل المعلومات مع مندوبي الحكومات.
    In the context of regional cooperation, Montenegro has contributed to overall stability in South-East Europe by chairing the most important regional initiatives, which has been a unique and rather challenging experience for our Administration. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.
    Where can the BWC offer unique and relevant inputs, platforms and ways forward, and what challenges should be approached elsewhere? UN ما هي المجالات التي يمكن أن تقدم فيها اتفاقية الأسلحة البيولوجية مساهمات فريدة وذات صلة، وبرامج وسبلاً للمضي نحو المستقبل، وما هي التحديات التي ينبغي التعامل معها في مجالات أخرى؟
    The draft resolution reaffirms the unique and leading role that the United Nations has to play in humanitarian emergencies. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد على الدور القيادي والفريد الذي يجب على الأمم المتحدة أن تؤديه في حالات الطوارئ الإنسانية.
    The Committee observed that the tax regime for croupiers was of a unique and specific nature, a fact that was not disputed by the authors. UN ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ.
    46. One of the key outcomes of the Rio+20 Conference was the reaffirmation that small island developing States presented a special case for sustainable development due to their unique and particular vulnerabilities. UN 46 - وكان من النتائج الأساسية لمؤتمر ريو + 20 التأكيد مجددا على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة في التنمية المستدامة، نظرا إلى ما تنفرد به من جوانب الضعف البالغ.
    I must congratulate you on having a problem so unique and beautiful. Open Subtitles يجب أن أهنئكِ على امتلاك مشكلة فريدة و جميلة
    We each have our own unique and very specific set of responsibilities. Open Subtitles لكل واحد منا مسؤولية معينة وفريدة من نوعها
    If something unique and unexpectedly beautiful came along... Open Subtitles إذا كان شيء فريد من نوعه و جميلة بشكل غير متوقع جاء على طول...
    A unique and unprecedented level of cooperation now exists between the Court and the Special Court. UN وهناك الآن مستوى فريد وغير مسبوق من التعاون بين المحكمة والمحكمة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more