"universal nature" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة العالمية
        
    • طابعها العالمي
        
    • ذات طبيعة عالمية
        
    • طابع عالمي
        
    • للطبيعة العالمية
        
    • بطابع عالمي
        
    • عالمية طابع
        
    • طبيعتها العالمية
        
    • طابعه العالمي
        
    • نظراً لطبيعته العالمية
        
    The universal nature of human rights should be beyond question and doubt. UN إن الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون مسألة لا يرقى اليها أي شك.
    At the same time, the universal nature of human rights must constantly be borne in mind. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تغيب الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان عن اﻷذهان أبدا.
    That would truly reflect the universal nature of our Organization. UN وسيعكس ذلك حقا الطبيعة العالمية لمنظمتنا.
    This further expansion of the United Nations family is evidence of its increasingly universal nature, which the Czech Republic unequivocally supports. UN إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما.
    We realize that all human rights and fundamental freedoms are of a universal nature and are a birthright of all human beings. UN إننا ندرك أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ذات طبيعة عالمية وحق مكتسب بالميلاد لجميع بني البشر.
    We believe that issues relating to international security are of a universal nature and that they require multilateral responses within a framework of collective responsibility. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    Both of those elements are essential to the universal nature of UNDP, and we shall bear them in mind whenever we work to define the principles governing reform. UN وهذان العنصران ضروريان بالنسبة للطبيعة العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وسنضعهما في اعتبارنا في كل مرة نحدد فيها المبادئ المنظمة لﻹصلاح.
    The universal nature of the United Nations dictates the need to take into account spiritual traditions and the diversity of global cultures and religions. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    The universal nature of these rights and freedoms is beyond question. UN وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل.
    The universal nature of these rights and freedoms is beyond question. UN وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل.
    Cuba will continue to cooperate with all procedures of a universal nature established by the Council. UN وستواصل كوبا التعاون مع المكلفين بالإجراءات ذات الطبيعة العالمية التي أنشأها المجلس.
    The universal nature of those two bodies reflected a shared responsibility for tackling the challenges. UN وتعكس الطبيعة العالمية لهاتين الهيئتين مسؤولية مشتركة عن التصدي للتحديات.
    In practical terms, that meant a concern for basic values, including the universal nature of human rights. UN ويعني هذا عملياً الاهتمام بالقيم الأساسية، بما فيها الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    The EU also rejects cultural relativism in the enjoyment of human rights because this undermines the universal nature of human rights. UN ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان.
    The wide diversity of their representation truly reflects the universal nature of human rights and freedoms so eloquently described in the Vienna Declaration. UN إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا.
    In this context, Kazakhstan, while supporting efforts to affirm the universal nature of human rights, believes that it is necessary to take into account the specific national conditions of each member of the world community. UN وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    In the light of the emerging security threats and challenges, the credibility of the NPT will strongly depend upon its universal nature and integral character. UN وفي ضوء التهديدات الأمنية والتحديات المستجدة ستعتمد مصداقية هذه المعاهدة بشدة على طابعها العالمي وميزتها التكاملية.
    The report currently before us illustrates with clarity and conciseness the contentious cases before the Court and is evidence of its universal nature. UN والتقرير المعروض علينا حالياً يوضح بجلاء وإيجاز قضايا المنازعات المعروضة على المحكمة، وهذا دليل على طابعها العالمي.
    A computer programme is never presented as a culturally neutral tool that is able to solve problems of a universal nature. UN فالبرنامج الحاسوبي لا يقدم على أنه أداة محايدة ثقافياً يستطيع حل مشاكل ذات طبيعة عالمية.
    The relationship between the United Nations and SICA is one of complementarity, since the United Nations is an organization of a universal nature and SICA is a subregional integration organization one of whose basic principles is respect for the principles and norms of the United Nations Charter. UN فاﻷمم المتحدة منظمة ذات طابع عالمي ومنظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى منظمة دون إقليمية تكاملية، مبدأها اﻷساسي هو احترام مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Given the universal nature and recognition of the mandates of the United Nations, this global body should undeniably have the principal role in promoting a new global human order. UN ونظرا للطبيعة العالمية لمهمات الأمم المتحدة والإقرار بها، ينبغـي لهذه الهيئة العالمية أن تؤدي قطعا الدور الرئيسي في تعزيز النظام الإنساني العالمي الجديد.
    It expressed its understanding for Libya's position on some recommendations relating to issues that were not of a universal nature. UN وقالت إنها تتفهم موقف ليبيا بخصوص بعض التوصيات المتعلقة بقضايا لا تتسم بطابع عالمي.
    He further highlighted that the universal nature of democracy, as something which people all over the world aspire to, is clear from citizens' own actions and demands for democracy, as demonstrated most recently in North Africa. UN وألقى الضوء أيضاً على عالمية طابع الديمقراطية، بوصفها شيئاً تطمح إليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، وهو ما تجلى من تصرفات المواطنين ذاتها وطلبهم للديمقراطية، كما ثبت مؤخراً في شمال أفريقيا.
    However, the refusal of Israel to accede to the Treaty called into question its universal nature. UN ومع ذلك فإن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يشكك في طبيعتها العالمية.
    The value of the universal periodic review lies in its universal nature, constructive spirit and complementarity with other procedures, and we are determined to uphold these fundamental principles. UN فقيمة ذلك الاستعراض إنما تكمن في طابعه العالمي وروحه البناءة وتكامله مع الإجراءات الأخرى، ونحن عازمون على التمسك بهذه المبادئ الأساسية.
    The mere presence of the topic on the United Nations agenda was significant progress in itself; and steps would have to be taken to ensure that the Organization continued to study it, given the latter's genuinely universal nature and the fact that it was the only body competent to do so from a comprehensive standpoint. UN وإن مجرد وجود هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة يمثل تقدماً كبيراً ويجب أن تستمر الأمم المتحدة في النظر فيه نظراً لطبيعته العالمية حقاً ولأن المنظمة الوحيدة المختصة باتباع هذا المنظور المتكامل هي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more